3588
כִּ֣י
car
Conj
8582
ketiv[התעתי·ם]
– · –
Sfxp-3mp · Vhp-1cs
8582
qere(הִתְעֵיתֶם֮)
vous vous êtes séduits vous - mêmes
Vhp-2mp
5315
בְּ·נַפְשֽׁוֹתֵי·כֶם֒
vos · âmes · dans
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
3588
כִּֽי־
quand
Conj
859
אַתֶּ֞ם
vous
Prp-2mp
7971
שְׁלַחְתֶּ֣ם
m' avez envoyé
Vqp-2mp
853
אֹתִ֗·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶם֙
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
6419
הִתְפַּלֵּ֣ל
Prie
Vtv-2ms
5704
בַּעֲדֵ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֑י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
/
3605
וּ·כְ·כֹל֩
tout · selon · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
559
יֹאמַ֜ר
dira
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֛י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
3651
כֵּ֥ן
ainsi
Prtm
5046
הַגֶּד־
déclare
Vhv-2ms
לָ֖·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
,
6213
וְ·עָשִֽׂינוּ
nous le ferons · et
Vqq-1cp · Conj
׃
.
car vous vous êtes séduits vous-mêmes dans vos âmes quand vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, disant : “Prie l’Éternel, notre Dieu, pour nous, et selon tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, ainsi déclare-nous, et nous le ferons.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée