408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּֽירְא֗וּ
craignez
Vqj-2mp
6440
מִ·פְּנֵי֙
devant · –
Nc-bp-c · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np
,
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
859
אַתֶּ֥ם
vous
Prp-2mp
3373
יְרֵאִ֖ים
avez peur
Adja-mp-a
;
6440
מִ·פָּנָ֑י·ו
– · devant lui · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
/
408
אַל־
ne pas
Prtn
3372
תִּֽירְא֤וּ
le craignez
Vqj-2mp
,
4480
מִמֶּ֨·נּוּ֙
– · devant lui
Sfxp-1cp · Prep
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
854
אִתְּ·כֶ֣ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
589
אָ֔נִי
je suis
Prp-1cs
3467
לְ·הוֹשִׁ֧יעַ
sauver · pour
Vhc · Prep
853
אֶתְ·כֶ֛ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
5337
וּ·לְ·הַצִּ֥יל
délivrer · pour · et
Vhc · Prep · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3027
מִ·יָּדֽ·וֹ
sa · main · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
;
Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel ; car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée