1961
וְ·יִֽהְי֣וּ
il arrivera · Et
Vqi-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֗ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
7760
שָׂ֨מוּ
auront tourné
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
6440
פְּנֵי·הֶ֜ם
leur · face
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
935
לָ·ב֤וֹא
aller · pour
Vqc · Prep
4714
מִצְרַ֨יִם֙
en Égypte
Np
1481
לָ·ג֣וּר
y séjourner · afin d'
Vqc · Prep
,
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
4191
יָמ֕וּתוּ
mourront
Vqi-3mp
2719
בַּ·חֶ֖רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
,
7458
בָּ·רָעָ֣ב
la famine · par
Nc-ms-a · Prepd
,
1698
וּ·בַ·דָּ֑בֶר
la peste · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
;
/
3808
וְ·לֹֽא־
n' · et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֤ה
il y aura
Vqi-3ms
לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
8300
שָׂרִ֣יד
ni reste
Nc-ms-a
6412
וּ·פָלִ֔יט
réchappé · ni
Nc-ms-a · Conj
6440
מִ·פְּנֵי֙
devant · de
Nc-bp-c · Prep
7451
הָֽ·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
589
אֲנִ֖י
moi
Prp-1cs
935
מֵבִ֥יא
je fais venir
Vhr-ms-a
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Et il arrivera que tous les hommes qui auront décidé d’aller en Égypte afin d’y séjourner, mourront par l’épée, par la famine, et par la peste ; et il n’y aura pour eux ni survivant ni rescapé de devant le mal que je fais venir sur eux.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée