Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 42. 14

14
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹ֚א
Non
Prtn


,
3588
כִּ֣י
mais
Conj
776
אֶ֤רֶץ
dans le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
935
נָב֔וֹא
nous irons
Vqi-1cp


,
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7200
נִרְאֶה֙
nous verrons
Vqi-1cp
4421
מִלְחָמָ֔ה
la guerre
Nc-fs-a


,
6963
וְ·ק֥וֹל
le son de · [où]
Nc-ms-c · Conj
7782
שׁוֹפָ֖ר
la trompette
Nc-ms-a
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
8085
נִשְׁמָ֑ע
nous entendrons
Vqi-1cp


,

/
3899
וְ·לַ·לֶּ֥חֶם
pain · de · [où]
Nc-bs-a · Prepd · Conj
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
7456
נִרְעָ֖ב
nous aurons disette
Vqi-1cp


;
8033
וְ·שָׁ֥ם
là · et
Adv · Conj
3427
נֵשֵֽׁב
nous habiterons
Vqi-1cp


;

׃
.

Traduction J.N. Darby

disant559
:
Non3808
,
mais3588
nous
irons935
dans776
le
pays776
d'
Égypte4714
,
834
nous
ne3808
verrons7200
pas3808
la
guerre4421
,
et
nous
n'3808
entendrons8085
pas3808
le
son
de
la
trompette7782
,
et
nous
n'3808
aurons7456
pas3808
disette7456
de
pain3899
;
et
nous
habiterons3427
8033
;
.
.
.

Traduction révisée

disant : “Non, mais nous irons dans le pays d’Égypte, où nous ne verrons pas la guerre, et où nous n’entendrons pas le son de la trompette, et où nous ne manquerons pas de pain ; et nous habiterons là” ;…
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale