3588
כִּי֩
Car
Conj
3541
כֹ֨ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֜ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֮
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֒
Israël
Np
:
834
כַּ·אֲשֶׁר֩
quand · Comme
Prtr · Prep
5413
נִתַּ֨ךְ
ont été versées
VNp-3ms
639
אַפִּ֜·י
ma · colère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2534
וַ·חֲמָתִ֗·י
ma · fureur · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
3427
יֹֽשְׁבֵי֙
les habitants de
Vqr-mp-c
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
5413
תִּתַּ֤ךְ
sera versée
Vqi-3fs
2534
חֲמָתִ·י֙
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עֲלֵי·כֶ֔ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
935
בְּ·בֹאֲ·כֶ֖ם
– · si vous allez · –
Sfxp-2mp · Vqc · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
en Égypte
Np
;
/
1961
וִ·הְיִיתֶ֞ם
vous serez · et
Vqq-2mp · Conj
423
לְ·אָלָ֤ה
exécration · pour
Nc-fs-a · Prep
,
8047
וּ·לְ·שַׁמָּה֙
désolation · pour · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
,
7045
וְ·לִ·קְלָלָ֣ה
malédiction · pour · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
,
2781
וּ·לְ·חֶרְפָּ֔ה
opprobre · pour · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
;
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
7200
תִרְא֣וּ
vous verrez
Vqi-2mp
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
853
אֶת־
–
Prto
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
.
Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Comme ma colère et ma fureur ont été versées sur les habitants de Jérusalem, ainsi ma fureur sera versée sur vous si vous allez en Égypte ; et vous serez un sujet d’imprécation, et une désolation, et une malédiction, et un opprobre ; et vous ne verrez plus ce lieu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby