Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 42. 4

4
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3414
יִרְמְיָ֤הוּ
Jérémie
Np
5030
הַ·נָּבִיא֙
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd


:
8085
שָׁמַ֔עְתִּי
J' ai entendu
Vqp-1cs


;
2005
הִנְ·נִ֧י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
6419
מִתְפַּלֵּ֛ל
je prierai
Vtr-ms-a
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵי·כֶ֖ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
1697
כְּ·דִבְרֵי·כֶ֑ם
vos · paroles · selon
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep


;

/
1961
וְֽ·הָיָ֡ה
[que] · et
Vqq-3ms · Conj


,
3605
כָּֽל־
tout
Nc-ms-c
1697
הַ·דָּבָר֩
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6030
יַעֲנֶ֨ה
répondra
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prto


,
5046
אַגִּ֣יד
je le déclarerai
Vhi-1cs

לָ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep


:
3808
לֹֽא־
ne rien
Prtn
4513
אֶמְנַ֥ע
je cacherai
Vqi-1cs
4480
מִ·כֶּ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
1697
דָּבָֽר
une parole
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jérémie3414
le
prophète5030
,
leur
dit559
:
J'8085
ai8085
entendu8085
;
voici2005
,
je
prierai6419
l'
Éternel3068
,
votre430
Dieu430
,
selon1697
vos
paroles1697
;
et
il
arrivera1961
que
,
tout3605
ce834
que
l'
Éternel3068
vous853
répondra6030
,
je
vous
le
déclarerai5046
:
je
ne3808
vous4480
cacherai4513
rien3808
.

Traduction révisée

Et Jérémie le prophète, leur dit : J’ai entendu ; voici, je prierai l’Éternel, votre Dieu, selon vos paroles ; et il arrivera que, tout ce que l’Éternel vous répondra, je vous le déclarerai : je ne vous cacherai rien.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale