Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 47

1
7725
וַ·יְשִׁבֵ·נִי֮
– · il me fit retourner · Et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
6607
פֶּ֣תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּיִת֒
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
4325
מַ֣יִם
des eaux
Nc-mp-a
3318
יֹצְאִ֗ים
qui sortaient
Vqr-mp-a
8478
מִ·תַּ֨חַת
dessous · de
Prep · Prep
4670
מִפְתַּ֤ן
le seuil de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
6921
קָדִ֔ימָ·ה
vers · l' orient
Sfxd · Nc-ms-a


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
6440
פְנֵ֥י
la façade de
Nc-bp-c
1004
הַ·בַּ֖יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
6921
קָדִ֑ים
[était tournée]
Nc-ms-a


.

/
4325
וְ·הַ·מַּ֣יִם
eaux · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
3381
יֹרְדִ֗ים
descendaient
Vqr-mp-a
8478
מִ·תַּ֜חַת
dessous · de
Prep · Prep


,
3802
מִ·כֶּ֤תֶף
côté de · du
Nc-fs-c · Prep
1004
הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
3233
הַ·יְמָנִ֔ית
droit · le
Adja-fs-a · Prtd


,
5045
מִ·נֶּ֖גֶב
midi · au
Nc-ms-a · Prep
4196
לַ·מִּזְבֵּֽחַ
l' autel · de
Nc-ms-a · Prepd

׃
.
2
3318
וַ·יּוֹצִאֵ·נִי֮
– · il me fit sortir · Et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
1870
דֶּֽרֶךְ־
par le chemin de
Nc-bs-c
8179
שַׁ֣עַר
la porte
Nc-ms-a
6828
צָפוֹנָ·ה֒
du · nord
Sfxd · Nc-fs-a


,
5437
וַ·יְסִבֵּ֨·נִי֙
– · il me fit faire le tour · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
1870
דֶּ֣רֶךְ
[le chemin de]
Nc-bs-c
2351
ח֔וּץ
dehors
Nc-ms-a
413
אֶל־
vers
Prep
8179
שַׁ֣עַר
la porte
Nc-ms-c
2351
הַ·ח֔וּץ
[la porte] · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
1870
דֶּ֖רֶךְ
[le chemin]
Nc-bs-a
6437
הַ·פּוֹנֶ֣ה
regarde · qui
Vqr-ms-a · Prtd
6921
קָדִ֑ים
vers l' orient
Nc-ms-a


;

/
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
4325
מַ֣יִם
des eaux
Nc-mp-a
6379
מְפַכִּ֔ים
qui coulaient
Vpr-mp-a
4480
מִן־
du
Prep
3802
הַ·כָּתֵ֖ף
côté · le
Nc-fs-a · Prtd
3233
הַ·יְמָנִֽית
droit · le
Adja-fs-a · Prtd

׃
.
3
3318
בְּ·צֵאת־
sortit · Quand
Vqc · Prep
376
הָ·אִ֥ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
6921
קָדִ֖ים
vers l' orient
Nc-ms-a


,
6957
וְ·קָ֣ו
[il avait] · et
Nc-ms-a · Conj
3027
בְּ·יָד֑·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


;

/
4058
וַ·יָּ֤מָד
il mesura · et
Vqw-3ms · Conj
505
אֶ֨לֶף֙
mille
Adjc-bs-a
520
בָּֽ·אַמָּ֔ה
coudées · de
Nc-fs-a · Prepd


,
5674
וַ·יַּעֲבִרֵ֥·נִי
me · fit traverser · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
4325
בַ·מַּ֖יִם
les eaux · dans
Nc-mp-a · Prepd


,
4325
מֵ֥י
[montant]
Nc-mp-c
657
אָפְסָֽיִם
[jusqu'au]
Nc-md-a

׃
.
4
4058
וַ·יָּ֣מָד
il mesura · Et
Vqw-3ms · Conj
505
אֶ֔לֶף
[coudées]
Adjc-bs-a


,
5674
וַ·יַּעֲבִרֵ֥·נִי
me · fit traverser · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
4325
בַ·מַּ֖יִם
les eaux · dans
Nc-mp-a · Prepd


,
4325
מַ֣יִם
[montant]
Nc-mp-a
1290
בִּרְכָּ֑יִם
[jusqu'au]
Nc-fd-a


.

/
4058
וַ·יָּ֣מָד
il mesura · Et
Vqw-3ms · Conj
505
אֶ֔לֶף
[coudées]
Adjc-bs-a


,
5674
וַ·יַּעֲבִרֵ֖·נִי
me · fit traverser · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj


,
4325
מֵ֥י
[montant]
Nc-mp-c
4975
מָתְנָֽיִם
[jusqu'au]
Nc-md-a

׃
.
5
4058
וַ·יָּ֣מָד
il mesura · Et
Vqw-3ms · Conj
505
אֶ֔לֶף
[coudées]
Adjc-bs-a


:
5158
נַ֕חַל
[c'était]
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
3201
אוּכַ֖ל
je pouvais
Vqi-1cs
5674
לַ·עֲבֹ֑ר
traverser · pour
Vqc · Prep


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1342
גָא֤וּ
avaient crû
Vqp-3cp
4325
הַ·מַּ֨יִם֙
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd


,
4325
מֵ֣י
des eaux où
Nc-mp-c
7813
שָׂ֔חוּ
il fallait nager
Nc-ms-a


,
5158
נַ֖חַל
une rivière
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
5674
יֵעָבֵֽר
on pouvait traverser
VNi-3ms

׃
.
6
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
413
אֵלַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7200
הֲ·רָאִ֣יתָ
As - tu vu · –
Vqp-2ms · Prti


,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֑ם
homme
Nc-ms-a


?

/
3212
וַ·יּוֹלִכֵ֥·נִי
– · il me fit aller · Et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
7725
וַ·יְשִׁבֵ֖·נִי
– · retourner · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
8193
שְׂפַ֥ת
sur le bord de
Nc-fs-c
5158
הַ·נָּֽחַל
rivière · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
7
7725
בְּ·שׁוּבֵ֕·נִי
– · j' y fus retourné · Quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep


,
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj


,
413
אֶל־
au
Prep
8193
שְׂפַ֣ת
bord de
Nc-fs-c
5158
הַ·נַּ֔חַל
rivière · la
Nc-ms-a · Prtd


,
6086
עֵ֖ץ
des arbres
Nc-ms-a
7227
רַ֣ב
en grand nombre
Adja-ms-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


,

/
2088
מִ·זֶּ֖ה
d' un côté · –
Prd-xms · Prep
2088
וּ·מִ·זֶּֽה
de l' autre · – · et
Prd-xms · Prep · Conj

׃
.
8
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il me dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
4325
הַ·מַּ֤יִם
eaux · Ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֨לֶּה֙
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
3318
יוֹצְאִ֗ים
sortent
Vqr-mp-a
413
אֶל־
vers
Prep
1552
הַ·גְּלִילָה֙
contrée · la
Nc-fs-a · Prtd
6930
הַ·קַּדְמוֹנָ֔ה
orientale · l-
Adja-fs-a · Prtd


,
3381
וְ·יָרְד֖וּ
elles descendent · et
Vqq-3cp · Conj
5921
עַל־
dans
Prep
6160
הָֽ·עֲרָבָ֑ה
plaine · la
Nc-fs-a · Prtd

/
935
וּ·בָ֣אוּ
parviennent · et
Vqq-3cp · Conj
3220
הַ·יָּ֔מָּ·ה
– · jusqu' à la mer · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


;
413
אֶל־
dans
Prep
3220
הַ·יָּ֥מָּ·ה
– · la mer · –
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
3318
הַ·מּֽוּצָאִ֖ים
lorsqu' elles se seront déversées · –
VHs-mp-a · Prtd


,
7495
ketiv[ו·נרפאו]
– · –
VNq-3cp · Conj
7495
qere(וְ·נִרְפּ֥וּ)
seront rendues saines · et
VNq-3cp · Conj
4325
הַ·מָּֽיִם
[de la mer] · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.
9
1961
וְ·הָיָ֣ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5315
נֶ֣פֶשׁ
être
Nc-bs-a
2416
חַיָּ֣ה ׀
vivant
Adja-fs-a
834
אֲֽשֶׁר־
qui
Prtr
8317
יִשְׁרֹ֡ץ
se meut
Vqi-3ms
413
אֶ֣ל

Prep
3605
כָּל־
partout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר֩
ce qui
Prtr
935
יָב֨וֹא
parvient
Vqi-3ms
8033
שָׁ֤ם

Adv
5158
נַחֲלַ֨יִם֙
la double rivière
Nc-md-a


,
2421
יִֽחְיֶ֔ה
vivra
Vqi-3ms


.
1961
וְ·הָיָ֥ה
il y aura · Et
Vqq-3ms · Conj
1710
הַ·דָּגָ֖ה
poissons · les
Nc-fs-a · Prtd
7227
רַבָּ֣ה
une grande quantité
Adja-fs-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


,

/
3588
כִּי֩
car
Conj
935
בָ֨אוּ
parviendront
Vqp-3cp
8033
שָׁ֜מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
4325
הַ·מַּ֣יִם
eaux · ces
Nc-mp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֗לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
7495
וְ·יֵרָֽפְאוּ֙
[les eaux de la mer] · et
VNi-3mp · Conj


;
2425
וָ·חָ֔י
vivra · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כֹּ֛ל
tout
Nc-ms-a


,
834
אֲשֶׁר־

Prtr
935
יָ֥בוֹא
parviendra
Vqi-3ms
8033
שָׁ֖מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
5158
הַ·נָּֽחַל
rivière · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.
10
1961
וְ·הָיָה֩
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
5975
ketiv[יעמדו]

Vqi-3mp
5975
qere(עָמְד֨וּ)
se tiendront
Vqp-3cp
5921
עָלָ֜י·ו
elle · auprès d'
Sfxp-3ms · Prep
1728
דַּוָּגִ֗ים
les pêcheurs
Nc-mp-a


:
5872
מֵ·עֵ֥ין
En - · depuis
Np · Prep
5872
גֶּ֨דִי֙
Guédi
Np
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
5882
עֵ֣ין
En -
Np
5882
עֶגְלַ֔יִם
Églaïm
Np


,
4894
מִשְׁט֥וֹחַ
[un lieu pour]
Nc-ms-a
2764
לַֽ·חֲרָמִ֖ים
les filets · pour
Nc-mp-a · Prep
1961
יִהְי֑וּ
ce sera
Vqi-3mp


.

/
4327
לְ·מִינָ·ה֙
ses · espèces · selon
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
1961
תִּהְיֶ֣ה
sera
Vqi-3fs
1710
דְגָתָ֔·ם
Leur · poisson
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


,
1710
כִּ·דְגַ֛ת
le poisson de · comme
Nc-fs-c · Prep
3220
הַ·יָּ֥ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֖וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd


,
7227
רַבָּ֥ה
en grand nombre
Adja-fs-a
3966
מְאֹֽד
très
Adv

׃
.
11
1207
ketiv[בצאת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
1207
qere(בִּצֹּאתָ֧י·ו)
Ses · marais
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
1360
וּ·גְבָאָ֛י·ו
ses · étangs · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7495
יֵרָפְא֖וּ
seront assainis
VNi-3mp


,
4417
לְ·מֶ֥לַח
sel · au
Nc-ms-a · Prep
5414
נִתָּֽנוּ
ils seront abandonnés
VNp-3cp

׃
.
12
5921
וְ·עַל־
sur · Et
Prep · Conj
5158
הַ·נַּ֣חַל
rivière · la
Nc-ms-a · Prtd


,
5927
יַעֲלֶ֣ה
croissaient
Vqi-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
8193
שְׂפָת֣·וֹ
son · bord
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
2088
מִ·זֶּ֣ה ׀
d' un côté · –
Prd-xms · Prep
2088
וּ·מִ·זֶּ֣ה ׀
l' autre · de · et
Prd-xms · Prep · Conj


,
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
6086
עֵֽץ־
sortes d' arbres
Nc-ms-c
3978
מַ֠אֲכָל
dont on mange
Nc-ms-a


.
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5034
יִבּ֨וֹל
se flétrira
Vqi-3ms
5929
עָלֵ֜·הוּ
sa · feuille
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8552
יִתֹּ֣ם
cessera
Vqi-3ms
6529
פִּרְי֗·וֹ
son · fruit
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
2320
לָֽ·חֳדָשָׁי·ו֙
– · tous les mois · –
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
1069
יְבַכֵּ֔ר
ils porteront du fruit mûr
Vpi-3ms


;
3588
כִּ֣י
car
Conj
4325
מֵימָ֔י·ו
ses · eaux
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
4480
מִן־
du
Prep
4720
הַ·מִּקְדָּ֖שׁ
sanctuaire · le
Nc-ms-a · Prtd
1992
הֵ֣מָּה
elles
Prp-3mp
3318
יֽוֹצְאִ֑ים
sortent
Vqr-mp-a


.

/
1961
qere(וְ·הָיָ֤ה)
sera · Et
Vqq-3cp · Conj
1961
ketiv[ו·היו]
– · –
Vqq-3cp · Conj
6529
פִרְי·וֹ֙
son · fruit
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3978
לְ·מַֽאֲכָ֔ל
nourrir · pour
Nc-ms-a · Prep


,
5929
וְ·עָלֵ֖·הוּ
sa · feuille · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj


,
8644
לִ·תְרוּפָֽה
guérir · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.
13
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
1454
גֵּ֤ה
[C'est]
Prd-xms
1366
גְבוּל֙
la frontière
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
selon laquelle
Prtr
5157
תִּתְנַחֲל֣וּ
vous donnerez
Vti-2mp
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays en héritage · le
Nc-bs-a · Prtd
8147
לִ·שְׁנֵ֥י
– · aux
Adjc-md-c · Prep
6240
עָשָׂ֖ר
douze
Adjc-ms-a
7626
שִׁבְטֵ֣י
tribus d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


.

/
3130
יוֹסֵ֖ף
Joseph
Np
2256
חֲבָלִֽים
[aura]
Nc-bp-a

׃
.
14
5157
וּ·נְחַלְתֶּ֤ם
vous l' hériterez · Et
Vqq-2mp · Conj
853
אוֹתָ·הּ֙
lui · –
Sfxp-3fs · Prto
376
אִ֣ישׁ
l' un
Nc-ms-a
251
כְּ·אָחִ֔י·ו
– · l' autre · comme
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
834
אֲשֶׁ֤ר
[le pays]
Prtr
5375
נָשָׂ֨אתִי֙
j' ai levé
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
3027
יָדִ֔·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5414
לְ·תִתָּ֖·הּ
le · donner · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
1
לַ·אֲבֹֽתֵי·כֶ֑ם
vos · pères · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep


;

/
5307
וְ·נָ֨פְלָ֜ה
vous écherra · et
Vqq-3fs · Conj
776
הָ·אָ֧רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֛את
celui-là · –
Prd-xfs · Prtd

לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
5159
בְּ·נַחֲלָֽה
héritage · en
Nc-fs-a · Prep

׃
.
15
2088
וְ·זֶ֖ה
[c'est] · Et
Prd-xms · Conj
1366
גְּב֣וּל
la frontière du
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


:

/
6285
לִ·פְאַ֨ת
côté du · Du
Nc-fs-c · Prep
6828
צָפ֜וֹנָ·ה
le · nord
Sfxd · Nc-fs-a


,
4480
מִן־
depuis
Prep
3220
הַ·יָּ֧ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֛וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd


,
1870
הַ·דֶּ֥רֶךְ
chemin de · le
Nc-bs-a · Prtd
2855
חֶתְלֹ֖ן
Hethlon
Np


,
935
לְב֥וֹא
quand on va
Np
6657
צְדָֽדָ·ה
à · Tsedad
Sfxd · Np

׃
;
16
2574
חֲמָ֤ת ׀
Hamath
Np


,
1268
בֵּר֨וֹתָה֙
Bérotha
Np


,
5453
סִבְרַ֔יִם
Sibraïm
Np


,
834
אֲשֶׁר֙
[est]
Prtr
996
בֵּין־
entre
Prep
1366
גְּב֣וּל
la frontière de
Nc-ms-c
1834
דַּמֶּ֔שֶׂק
Damas
Np
996
וּ·בֵ֖ין
entre · et
Prep · Conj
1366
גְּב֣וּל
la frontière de
Nc-ms-c
2574
חֲמָ֑ת
Hamath
Np


,

/
2694
חָצֵר֙
Hatser -
Np
2694
הַתִּיכ֔וֹן
Hatthicon
Np
834
אֲשֶׁ֖ר
[est]
Prtr
413
אֶל־
sur
Prep
1366
גְּב֥וּל
la frontière du
Nc-ms-c
2362
חַוְרָֽן
Hauran
Np

׃
.
17
1961
וְ·הָיָ֨ה
sera · Et
Vqq-3ms · Conj
1366
גְב֜וּל
la frontière
Nc-ms-a


,
4480
מִן־
depuis
Prep
3220
הַ·יָּ֗ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd


,
2703
חֲצַ֤ר
Hatsar -
Np
2703
עֵינוֹן֙
Énon
Np


,
1366
גְּב֣וּל
la frontière de
Nc-ms-c
1834
דַּמֶּ֔שֶׂק
Damas
Np


,
6828
וְ·צָפ֥וֹן ׀
le nord · et
Nc-fs-a · Conj


,
6828
צָפ֖וֹנָ·ה
vers · le nord
Sfxd · Nc-fs-a


,
1366
וּ·גְב֣וּל
la frontière de · et
Nc-ms-c · Conj
2574
חֲמָ֑ת
Hamath
Np


;

/
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
6285
פְּאַ֥ת
[c'est]
Nc-fs-c
6828
צָפֽוֹן
du nord
Nc-fs-a


.

׃
--
18
6285
וּ·פְאַ֣ת
le côté de · Et
Nc-fs-c · Conj
6921
קָדִ֡ים
l' orient
Nc-ms-a


:
996
מִ·בֵּ֣ין
entre · d'
Prep · Prep
2362
חַוְרָ֣ן
le Hauran
Np
996
וּ·מִ·בֵּין־
entre · d' · et
Prep · Prep · Conj
1834
דַּמֶּשֶׂק֩
Damas
Np
996
וּ·מִ·בֵּ֨ין
entre · d' · et
Prep · Prep · Conj
1568
הַ·גִּלְעָ֜ד
Galaad · le
Np · Prtd
996
וּ·מִ·בֵּ֨ין
entre · d' · et
Prep · Prep · Conj
776
אֶ֤רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · [le long du]
Np · Prtd
1366
מִ·גְּב֛וּל
la frontière · depuis
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
jusqu' à
Prep
3220
הַ·יָּ֥ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
6931
הַ·קַּדְמוֹנִ֖י
orientale · l'
Adja-ms-a · Prtd
4058
תָּמֹ֑דּוּ
vous mesurerez
Vqi-2mp


;

/
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
6285
פְּאַ֥ת
[c'est]
Nc-fs-c
6921
קָדִֽימָ·ה
l' · orient
Sfxd · Nc-ms-a


.

׃
--
19
6285
וּ·פְאַת֙
le côté du · Et
Nc-fs-c · Conj
5045
נֶ֣גֶב
midi
Nc-ms-a


,
8486
תֵּימָ֔נָ·ה
vers · le sud
Sfxd · Nc-fs-a


:
8559
מִ·תָּמָ֗ר
Thamar · depuis
Np · Prep
5704
עַד־
jusqu' aux
Prep
4325
מֵי֙
eaux de
Nc-mp-c
4808
מְרִיב֣וֹת
Meriba
Np
6946
קָדֵ֔שׁ
de Kadès
Np


,
5158
נַחֲלָ֖ה
la rivière
Np
413
אֶל־
jusqu' à
Prep
3220
הַ·יָּ֣ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֑וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd


;

/
853
וְ·אֵ֥ת
– · et
Prto · Conj
6285
פְּאַת־
[c'est]
Nc-fs-c
8486
תֵּימָ֖נָ·ה
le · sud
Sfxd · Nc-fs-a


,
5045
נֶֽגְבָּ·ה
vers · le midi
Sfxd · Nc-ms-a


.

׃
--
20
6285
וּ·פְאַת־
le côté de · Et
Nc-fs-c · Conj
3220
יָם֙
l' occident
Nc-ms-a


:
3220
הַ·יָּ֣ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֔וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd


,
1366
מִ·גְּב֕וּל
la frontière · depuis
Nc-ms-a · Prep
5704
עַד־
jusque
Prep
5227
נֹ֖כַח
vis - à - vis de
Prep
935
לְב֣וֹא
l' entrée de
Np
2574
חֲמָ֑ת
Hamath
Np


;

/
2063
זֹ֖את
ceci
Prd-xfs
6285
פְּאַת־
[c'est]
Nc-fs-c
3220
יָֽם
l' occident
Nc-ms-a

׃
.
21
2505
וְ·חִלַּקְתֶּ֞ם
vous vous partagerez · Et
Vpq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֧רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֛את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
7626
לְ·שִׁבְטֵ֥י
les tribus d' · entre
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.
22
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
5307
תַּפִּ֣לוּ
vous le partagerez par le sort
Vhi-2mp


,
853
אוֹתָ·הּ֮
lui · –
Sfxp-3fs · Prto
5159
בְּ·נַחֲלָה֒
un héritage · comme
Nc-fs-a · Prep

לָ·כֶ֗ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
1616
וּ·לְ·הַ·גֵּרִים֙
étrangers · les · pour · et
Nc-mp-a · Prtd · Prep · Conj
1481
הַ·גָּרִ֣ים
séjournent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8432
בְּ·תוֹכְ·כֶ֔ם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3205
הוֹלִ֥דוּ
engendreront
Vhp-3cp
1121
בָנִ֖ים
des fils
Nc-mp-a
8432
בְּ·תֽוֹכְ·כֶ֑ם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


;

/
1961
וְ·הָי֣וּ
ils seront · et
Vqq-3cp · Conj

לָ·כֶ֗ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
249
כְּ·אֶזְרָח֙
naissance · comme
Nc-ms-a · Prep
1121
בִּ·בְנֵ֣י
fils · de
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israélites
Np


;
854
אִתְּ·כֶם֙
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
5307
יִפְּל֣וּ
par le sort
Vqi-3mp
5159
בְ·נַחֲלָ֔ה
ils hériteront · –
Nc-fs-a · Prep


,
8432
בְּ·ת֖וֹךְ
milieu des · au
Nc-ms-c · Prep
7626
שִׁבְטֵ֥י
tribus d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.
23
1961
וְ·הָיָ֣ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj


,
7626
בַ·שֵּׁ֔בֶט
la tribu · dans
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
chez laquelle
Prtr
1481
גָּ֥ר
séjourne
Vqp-3ms
1616
הַ·גֵּ֖ר
étranger · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
854
אִתּ֑·וֹ
elle · avec
Sfxp-3ms · Prep

/
8033
שָׁ֚ם

Adv
5414
תִּתְּנ֣וּ
[lui]
Vqi-2mp
5159
נַחֲלָת֔·וֹ
son · héritage
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np

׃
.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale