Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 47. 4

4
4058
וַ·יָּ֣מָד
il mesura · Et
Vqw-3ms · Conj
505
אֶ֔לֶף
[coudées]
Adjc-bs-a


,
5674
וַ·יַּעֲבִרֵ֥·נִי
me · fit traverser · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
4325
בַ·מַּ֖יִם
les eaux · dans
Nc-mp-a · Prepd


,
4325
מַ֣יִם
[montant]
Nc-mp-a
1290
בִּרְכָּ֑יִם
[jusqu'au]
Nc-fd-a


.

/
4058
וַ·יָּ֣מָד
il mesura · Et
Vqw-3ms · Conj
505
אֶ֔לֶף
[coudées]
Adjc-bs-a


,
5674
וַ·יַּעֲבִרֵ֖·נִי
me · fit traverser · et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj


,
4325
מֵ֥י
[montant]
Nc-mp-c
4975
מָתְנָֽיִם
[jusqu'au]
Nc-md-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
mesura4058
mille505
[
coudées
]
,
et
me
fit5674
traverser5674
les
eaux4325
,
--
des
eaux4325
[
montant
]
jusqu'
aux
genoux1290
.
Et
il
mesura4058
mille505
[
coudées
]
,
et
me
fit5674
traverser5674
,
--
des
eaux4325
[
montant
]
jusqu'
aux
reins4975
.

Traduction révisée

Et il mesura 1 000 [coudées], et me fit traverser les eaux : des eaux [montant] jusqu’aux genoux. Et il mesura 1 000 [coudées], et me fit traverser : des eaux [montant] jusqu’aux reins.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale