7725
וַ·יְשִׁבֵ·נִי֮
– · il me fit retourner · Et
Sfxp-1cs · Vhw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
6607
פֶּ֣תַח
l' entrée de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּיִת֒
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
4325
מַ֣יִם
des eaux
Nc-mp-a
3318
יֹצְאִ֗ים
qui sortaient
Vqr-mp-a
8478
מִ·תַּ֨חַת
dessous · de
Prep · Prep
4670
מִפְתַּ֤ן
le seuil de
Nc-ms-c
1004
הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
,
6921
קָדִ֔ימָ·ה
vers · l' orient
Sfxd · Nc-ms-a
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
6440
פְנֵ֥י
la façade de
Nc-bp-c
1004
הַ·בַּ֖יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
6921
קָדִ֑ים
[était tournée]
Nc-ms-a
.
/
4325
וְ·הַ·מַּ֣יִם
eaux · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
3381
יֹרְדִ֗ים
descendaient
Vqr-mp-a
8478
מִ·תַּ֜חַת
dessous · de
Prep · Prep
,
3802
מִ·כֶּ֤תֶף
côté de · du
Nc-fs-c · Prep
1004
הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
3233
הַ·יְמָנִ֔ית
droit · le
Adja-fs-a · Prtd
,
5045
מִ·נֶּ֖גֶב
midi · au
Nc-ms-a · Prep
4196
לַ·מִּזְבֵּֽחַ
l' autel · de
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Et il me fit retourner à l’entrée de la maison, et voici des eaux qui sortaient de dessous le seuil de la maison, vers l’orient, car la façade de la maison était [tournée] vers l’orient. Et les eaux descendaient de dessous, du côté droit de la maison, au sud de l’autel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby