1961
וְ·הָיָ֣ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5315
נֶ֣פֶשׁ
être
Nc-bs-a
2416
חַיָּ֣ה ׀
vivant
Adja-fs-a
834
אֲֽשֶׁר־
qui
Prtr
8317
יִשְׁרֹ֡ץ
se meut
Vqi-3ms
413
אֶ֣ל
où
Prep
3605
כָּל־
partout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר֩
ce qui
Prtr
935
יָב֨וֹא
parvient
Vqi-3ms
8033
שָׁ֤ם
là
Adv
5158
נַחֲלַ֨יִם֙
la double rivière
Nc-md-a
,
2421
יִֽחְיֶ֔ה
vivra
Vqi-3ms
.
1961
וְ·הָיָ֥ה
il y aura · Et
Vqq-3ms · Conj
1710
הַ·דָּגָ֖ה
poissons · les
Nc-fs-a · Prtd
7227
רַבָּ֣ה
une grande quantité
Adja-fs-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv
,
/
3588
כִּי֩
car
Conj
935
בָ֨אוּ
parviendront
Vqp-3cp
8033
שָׁ֜מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
4325
הַ·מַּ֣יִם
eaux · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֗לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
7495
וְ·יֵרָֽפְאוּ֙
[les eaux de la mer] · et
VNi-3mp · Conj
;
2425
וָ·חָ֔י
vivra · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כֹּ֛ל
tout
Nc-ms-a
,
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
935
יָ֥בוֹא
parviendra
Vqi-3ms
8033
שָׁ֖מָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv
5158
הַ·נָּֽחַל
rivière · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et il arrivera que tous les êtres vivants qui fourmillent partout où parvient la double rivière, vivront. Et il y aura une très grande quantité de poissons, car ces eaux parviendront là, et [les eaux de la mer] seront rendues saines ; et tout vivra, là où parviendra la rivière.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée