Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 47. 19

19
6285
וּ·פְאַת֙
le côté du · Et
Nc-fs-c · Conj
5045
נֶ֣גֶב
midi
Nc-ms-a


,
8486
תֵּימָ֔נָ·ה
vers · le sud
Sfxd · Nc-fs-a


:
8559
מִ·תָּמָ֗ר
Thamar · depuis
Np · Prep
5704
עַד־
jusqu' aux
Prep
4325
מֵי֙
eaux de
Nc-mp-c
4808
מְרִיב֣וֹת
Meriba
Np
6946
קָדֵ֔שׁ
de Kadès
Np


,
5158
נַחֲלָ֖ה
la rivière
Np
413
אֶל־
jusqu' à
Prep
3220
הַ·יָּ֣ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֑וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd


;

/
853
וְ·אֵ֥ת
– · et
Prto · Conj
6285
פְּאַת־
[c'est]
Nc-fs-c
8486
תֵּימָ֖נָ·ה
le · sud
Sfxd · Nc-fs-a


,
5045
נֶֽגְבָּ·ה
vers · le midi
Sfxd · Nc-ms-a


.

׃
--

Traduction J.N. Darby

Et
le
côté6285
du
midi5045
,
vers8486
le
sud8486
:
depuis
Thamar8559
jusqu'5704
aux5704
eaux4325
de
Meriba4808
de
Kadès6946
,
la
rivière5158
jusqu'413
à
la
grande1419
mer3220
;
c'
est
6285
le
côté6285
du
sud8486
,
vers5045
le
midi5045
.
--

Traduction révisée

Et le côté du midi, vers le sud : depuis Thamar jusqu’aux eaux de Meriba de Kadès, la rivière jusqu’à la grande mer ; c’est là le côté sud, vers le midi. –
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale