Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 47. 5

5
4058
וַ·יָּ֣מָד
il mesura · Et
Vqw-3ms · Conj
505
אֶ֔לֶף
[coudées]
Adjc-bs-a


:
5158
נַ֕חַל
[c'était]
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
3201
אוּכַ֖ל
je pouvais
Vqi-1cs
5674
לַ·עֲבֹ֑ר
traverser · pour
Vqc · Prep


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1342
גָא֤וּ
avaient crû
Vqp-3cp
4325
הַ·מַּ֨יִם֙
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd


,
4325
מֵ֣י
des eaux où
Nc-mp-c
7813
שָׂ֔חוּ
il fallait nager
Nc-ms-a


,
5158
נַ֖חַל
une rivière
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
ne
Prtn
5674
יֵעָבֵֽר
on pouvait traverser
VNi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
mesura4058
mille505
[
coudées
]
:
c'
était
une
rivière5158
que834
je
ne3808
pouvais3201
traverser5674
,
car3588
les
eaux4325
avaient1342
crû1342
,
des
eaux4325
4325
il
fallait7813
nager7813
,
une
rivière5158
qu'
on5674
ne3808
pouvait5674
traverser5674
.
§

Traduction révisée

Et il mesura 1 000 [coudées] : c’était une rivière que je ne pouvais traverser, car les eaux avaient grossi, des eaux où il fallait nager, une rivière qu’on ne pouvait traverser.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale