Ézéchiel 12
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
milieu d' · au
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּית־
une maison
Nc-ms-c
4805
הַ·מֶּ֖רִי
rebelle · la
Nc-ms-a · Prtd
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
3427
יֹשֵׁ֑ב
tu demeures
Vqr-ms-a
;
/
834
אֲשֶׁ֣ר
quand
Prtr
5869
עֵינַיִם֩
[ils ont]
Nc-bd-a
לָ·הֶ֨ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
7200
לִ·רְא֜וֹת
voir · pour
Vqc · Prep
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
רָא֗וּ
voient
Vqp-3cp
;
241
אָזְנַ֨יִם
[ils ont]
Nc-fd-a
לָ·הֶ֤ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
8085
לִ·שְׁמֹ֨עַ֙
entendre · pour
Vqc · Prep
,
3808
וְ·לֹ֣א
pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמֵ֔עוּ
n' entendent
Vqp-3cp
;
3588
כִּ֛י
car
Conj
1004
בֵּ֥ית
une maison
Nc-ms-c
4805
מְרִ֖י
ils sont rebelle
Nc-ms-a
1992
הֵֽם
eux
Prp-3mp
׃
.
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
6213
עֲשֵׂ֤ה
fais
Vqv-2ms
לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3627
כְּלֵ֣י
un bagage de
Nc-mp-c
1473
גוֹלָ֔ה
transporté
Nc-fs-a
,
1540
וּ·גְלֵ֥ה
va captif · et
Vqv-2ms · Conj
,
3119
יוֹמָ֖ם
de jour
Adv
,
5869
לְ·עֵֽינֵי·הֶ֑ם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
;
/
1540
וְ·גָלִ֨יתָ
va captif · et
Vqq-2ms · Conj
,
4725
מִ·מְּקוֹמְ·ךָ֜
ton · lieu · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
4725
מָק֤וֹם
un lieu
Nc-ms-a
312
אַחֵר֙
autre
Adja-ms-a
,
5869
לְ·עֵ֣ינֵי·הֶ֔ם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
;
194
אוּלַ֣י
peut - être
Adv
7200
יִרְא֔וּ
verront - ils
Vqi-3mp
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
1004
בֵּ֥ית
une maison
Nc-ms-c
4805
מְרִ֖י
rebelle
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
ils sont
Prp-3mp
׃
.
3318
וְ·הוֹצֵאתָ֨
tu mettras dehors · Et
Vhq-2ms · Conj
,
3627
כֵלֶ֜י·ךָ
ton · bagage
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3627
כִּ·כְלֵ֥י
un bagage de · comme
Nc-mp-c · Prep
1473
גוֹלָ֛ה
transporté
Nc-fs-a
3119
יוֹמָ֖ם
de jour
Adv
,
5869
לְ·עֵֽינֵי·הֶ֑ם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
;
/
859
וְ·אַתָּ֗ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
,
3318
תֵּצֵ֤א
tu sortiras
Vqi-2ms
6153
בָ·עֶ֨רֶב֙
le soir · sur
Nc-ms-a · Prepd
,
5869
לְ·עֵ֣ינֵי·הֶ֔ם
leurs · yeux · devant
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
,
4161
כְּ·מוֹצָאֵ֖י
ceux qui s' en vont · comme
Nc-mp-c · Prep
1473
גּוֹלָֽה
en captivité
Nc-fs-a
׃
.
5869
לְ·עֵינֵי·הֶ֖ם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
2864
חֲתָר־
Perce
Vqv-2ms
לְ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
7023
בַ·קִּ֑יר
le mur · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
/
3318
וְ·הוֹצֵאתָ֖
[ton bagage] · et
Vhq-2ms · Conj
בּֽ·וֹ
là · par
Sfxp-3ms · Prep
׃
;
5869
לְ·עֵ֨ינֵי·הֶ֜ם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3802
כָּתֵ֤ף
l' épaule
Nc-fs-a
5375
תִּשָּׂא֙
tu le porteras
Vqi-2ms
,
5939
בָּ·עֲלָטָ֣ה
l' obscurité · dans
Nc-fs-a · Prepd
3318
תוֹצִ֔יא
tu le mettras dehors
Vhi-2ms
;
6440
פָּנֶ֣י·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
3680
תְכַסֶּ֔ה
tu couvriras
Vpi-2ms
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
תִרְאֶ֖ה
tu verras
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
4159
מוֹפֵ֥ת
pour signe
Nc-ms-a
5414
נְתַתִּ֖י·ךָ
– · je t' ai donné
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
1004
לְ·בֵ֥ית
la maison d' · à
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
6213
וָ·אַ֣עַשׂ
je fis · Et
Vqw-1cs · Conj
3651
כֵּן֮
ainsi
Prtm
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צֻוֵּיתִי֒
il m' avait été commandé
VPp-1cs
:
3627
כֵּ֠לַ·י
mon · bagage
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3318
הוֹצֵ֜אתִי
je sortis
Vhp-1cs
3627
כִּ·כְלֵ֤י
un bagage de · comme
Nc-mp-c · Prep
1473
גוֹלָה֙
transporté
Nc-fs-a
3119
יוֹמָ֔ם
de jour
Adv
,
6153
וּ·בָ·עֶ֛רֶב
le soir · sur · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
2864
חָתַֽרְתִּי־
je perçai
Vqp-1cs
לִ֥·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
7023
בַ·קִּ֖יר
le mur · dans
Nc-ms-a · Prepd
3027
בְּ·יָ֑ד
la main · avec
Nc-bs-a · Prep
:
/
5939
בָּ·עֲלָטָ֥ה
l' obscurité · dans
Nc-fs-a · Prepd
3318
הוֹצֵ֛אתִי
je le mis dehors
Vhp-1cs
,
5921
עַל־
sur
Prep
3802
כָּתֵ֥ף
l' épaule
Nc-fs-a
5375
נָשָׂ֖אתִי
je le portai
Vqp-1cs
,
5869
לְ·עֵינֵי·הֶֽם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
׃
.
1961
וַ·יְהִ֧י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
1242
בַּ·בֹּ֥קֶר
le matin · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
3808
הֲ·לֹ֨א
ne t' a - t - elle pas · –
Prtn · Prti
559
אָמְר֥וּ
dit
Vqp-3cp
413
אֵלֶ֛י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
1004
בֵּ֥ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
,
1004
בֵּ֣ית
maison
Nc-ms-c
4805
הַ·מֶּ֑רִי
rebelle · la
Nc-ms-a · Prtd
:
/
4100
מָ֖ה
Que
Prti
859
אַתָּ֥ה
toi
Prp-2ms
6213
עֹשֶֽׂה
fais - tu
Vqr-ms-a
׃
?
559
אֱמֹ֣ר
Dis - leur
Vqv-2ms
:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהֹוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
5387
הַ·נָּשִׂ֞יא
prince · [concerne]
Nc-ms-a · Prtd
4853
הַ·מַּשָּׂ֤א
oracle · Cet
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3389
בִּ·יר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem · [qui est]
Np · Prep
,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
1004
בֵּ֥ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
834
אֲשֶׁר־
[est]
Prtr
1992
הֵ֥מָּה
celle-ci
Prp-3mp
8432
בְ·תוֹכָֽ·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
׃
.
559
אֱמֹ֖ר
Dis
Vqv-2ms
:
589
אֲנִ֣י
Je suis
Prp-1cs
4159
מֽוֹפֶתְ·כֶ֑ם
– · pour vous un signe
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
;
/
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
quand · comme
Prtr · Prep
6213
עָשִׂ֗יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
,
3651
כֵּ֚ן
ainsi
Prtm
6213
יֵעָשֶׂ֣ה
il leur sera fait
VNi-3ms
:
לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1473
בַּ·גּוֹלָ֥ה
exil · en
Nc-fs-a · Prepd
7628
בַ·שְּׁבִ֖י
captivité · [et]
Nc-bs-a · Prepd
3212
יֵלֵֽכוּ
ils iront
Vqi-3mp
׃
.
5387
וְ·הַ·נָּשִׂ֨יא
prince · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
[est]
Prtr
8432
בְּ·תוֹכָ֜·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
413
אֶל־
sur
Prep
3802
כָּתֵ֤ף
l' épaule
Nc-fs-a
5375
יִשָּׂא֙
[son bagage]
Vqi-3ms
,
5939
בָּ·עֲלָטָ֣ה
l' obscurité · dans
Nc-fs-a · Prepd
,
3318
וְ·יֵצֵ֔א
sortira · et
Vqi-3ms · Conj
;
7023
בַּ·קִּ֥יר
le mur · dans
Nc-ms-a · Prepd
2864
יַחְתְּר֖וּ
on percera
Vqi-3mp
3318
לְ·ה֣וֹצִיא
le faire sortir · pour
Vhc · Prep
ב֑·וֹ
là · par
Sfxp-3ms · Prep
;
/
6440
פָּנָ֣י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
3680
יְכַסֶּ֔ה
il couvrira
Vpi-3ms
,
3282
יַ֗עַן
afin
Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7200
יִרְאֶ֥ה
il voie
Vqi-3ms
5869
לַ·עַ֛יִן
de ses yeux · –
Nc-bs-a · Prepd
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
6566
וּ·פָרַשְׂתִּ֤י
j' étendrai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7568
רִשְׁתִּ·י֙
mon · filet
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
,
8610
וְ·נִתְפַּ֖שׂ
il sera pris · et
VNq-3ms · Conj
4686
בִּ·מְצֽוּדָתִ֑·י
mon · piège · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
;
/
935
וְ·הֵבֵאתִ֨י
je l' amènerai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֹת֤·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
894
בָבֶ֨לָ·ה֙
à · Babylone
Sfxd · Np
,
776
אֶ֣רֶץ
dans le pays des
Nc-bs-c
3778
כַּשְׂדִּ֔ים
Chaldéens
Np
;
853
וְ·אוֹתָ֥·הּ
lui · – · mais
Sfxp-3fs · Prto · Conj
3808
לֹֽא־
ne point
Prtn
7200
יִרְאֶ֖ה
il le verra
Vqi-3ms
,
8033
וְ·שָׁ֥ם
là · et
Adv · Conj
4191
יָמֽוּת
il mourra
Vqi-3ms
׃
.
3605
וְ·כֹל֩
tout · Et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
ce qui
Prtr
5439
סְבִיבֹתָ֥י·ו
l' · entoure
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
,
5828
ketiv[עזר·ה]
– · –
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
5828
qere(עֶזְר֛·וֹ)
son · secours
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
102
אֲגַפָּ֖י·ו
ses · troupes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
2219
אֱזָרֶ֣ה
je les disperserai
Vpi-1cs
3605
לְ·כָל־
tout · à
Nc-ms-c · Prep
7307
ר֑וּחַ
vent
Nc-bs-a
;
/
2719
וְ·חֶ֖רֶב
l' épée · et
Nc-fs-a · Conj
7324
אָרִ֥יק
je tirerai
Vhi-1cs
310
אַחֲרֵי·הֶֽם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · Et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
6327
בַּ·הֲפִיצִ֤·י
je · les aurai dispersés · quand
Sfxp-1cs · Vhc · Prep
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
1471
בַּ·גּוֹיִ֔ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
2219
וְ·זֵרִיתִ֥י
que je les aurai disséminés · et
Vpq-1cs · Conj
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
776
בָּ·אֲרָצֽוֹת
les pays · dans
Nc-bp-a · Prepd
׃
.
3498
וְ·הוֹתַרְתִּ֤י
je laisserai de reste · Et
Vhq-1cs · Conj
מֵ·הֶם֙
eux · d' entre
Sfxp-3mp · Prep
376
אַנְשֵׁ֣י
[sauvés]
Nc-mp-c
4557
מִסְפָּ֔ר
quelque peu
Nc-ms-a
2719
מֵ·חֶ֖רֶב
l' épée · de
Nc-fs-a · Prep
,
7458
מֵ·רָעָ֣ב
la famine · de
Nc-ms-a · Prep
1698
וּ·מִ·דָּ֑בֶר
la peste · de · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
,
/
4616
לְמַ֨עַן
afin qu'
Prep
5608
יְסַפְּר֜וּ
ils racontent
Vpi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
8441
תּוֹעֲבֽוֹתֵי·הֶ֗ם
leurs · abominations
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
1471
בַּ·גּוֹיִם֙
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
935
בָּ֣אוּ
ils seront venus
Vqp-3cp
.
8033
שָׁ֔ם
là
Adv
3045
וְ·יָדְע֖וּ
ils sauront · Et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · –
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֕ם
homme
Nc-ms-a
,
3899
לַחְמְ·ךָ֖
ton · pain
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
7494
בְּ·רַ֣עַשׁ
le trouble · dans
Nc-ms-a · Prep
398
תֹּאכֵ֑ל
mange
Vqi-2ms
,
/
4325
וּ·מֵימֶ֕י·ךָ
ton · eau · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
7269
בְּ·רָגְזָ֥ה
tremblement · avec
Nc-fs-a · Prep
1674
וּ·בִ·דְאָגָ֖ה
l' inquiétude · dans · et
Nc-fs-a · Prep · Conj
8354
תִּשְׁתֶּֽה
bois
Vqi-2ms
׃
;
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
5971
עַ֣ם
peuple du
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֡רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַר֩
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֨·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֜ה
l' Éternel
Np
,
3427
לְ·יוֹשְׁבֵ֤י
les habitants de · touchant
Vqr-mp-c · Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np
,
413
אֶל־
sur
Prep
127
אַדְמַ֣ת
la terre d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
3899
לַחְמָ·ם֙
leur · pain
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
1674
בִּ·דְאָגָ֣ה
inquiétude · avec
Nc-fs-a · Prep
398
יֹאכֵ֔לוּ
Ils mangeront
Vqi-3mp
4325
וּ·מֵֽימֵי·הֶ֖ם
leur · eau · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
8078
בְּ·שִׁמָּמ֣וֹן
stupeur · avec
Nc-ms-a · Prep
8354
יִשְׁתּ֑וּ
ils boiront
Vqi-3mp
,
/
4616
לְמַ֜עַן
parce que
Prep
3456
תֵּשַׁ֤ם
[vide]
Vqi-3fs
776
אַרְצָ·הּ֙
leur · pays
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
,
4393
מִ·מְּלֹאָ֔·הּ
– · tout ce qu' il contient · de
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
2555
מֵ·חֲמַ֖ס
la violence de · à cause de
Nc-ms-c · Prep
3605
כָּֽל־
tous
Nc-ms-c
3427
הַ·יֹּשְׁבִ֥ים
qui l' habitent · ceux
Vqr-mp-a · Prtd
בָּֽ·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
׃
;
5892
וְ·הֶ·עָרִ֤ים
villes · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
3427
הַ·נּֽוֹשָׁבוֹת֙
habitées · –
VNs-fp-a · Prtd
2717
תֶּחֱרַ֔בְנָה
seront rendues désertes
Vqi-3fp
,
776
וְ·הָ·אָ֖רֶץ
pays · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
8077
שְׁמָמָ֣ה
une désolation
Nc-fs-a
1961
תִֽהְיֶ֑ה
sera
Vqi-3fs
;
/
3045
וִֽ·ידַעְתֶּ֖ם
vous saurez · et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
4100
מָֽה־
[est]
Prti
4912
הַ·מָּשָׁ֤ל
proverbe · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
לָ·כֶ֔ם
[que vous avez] · pour
Sfxp-2mp · Prep
5921
עַל־
dans
Prep
127
אַדְמַ֥ת
la terre d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
748
יַֽאַרְכוּ֙
seront prolongés
Vqi-3mp
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jours · Les
Nc-mp-a · Prtd
,
6
וְ·אָבַ֖ד
a péri · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2377
חָזֽוֹן
vision
Nc-ms-a
׃
?
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
559
אֱמֹ֣ר
dis - leur
Vqv-2ms
:
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַר֮
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִה֒
l' Éternel
Np
:
7673
הִשְׁבַּ֨תִּי֙
Je ferai cesser
Vhp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
4912
הַ·מָּשָׁ֣ל
proverbe · ce
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
4911
יִמְשְׁל֥וּ
on s' en servira comme proverbe
Vqi-3mp
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep
;
/
3588
כִּ֚י
–
Conj
518
אִם־
mais
Conj
1696
דַּבֵּ֣ר
dis - leur
Vpv-2ms
:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7126
קָֽרְבוּ֙
se sont approchés
Vqp-3cp
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jours · Les
Nc-mp-a · Prtd
,
1697
וּ·דְבַ֖ר
l' accomplissement de · et
Nc-ms-c · Conj
3605
כָּל־
chaque
Nc-ms-c
2377
חָזֽוֹן
vision
Nc-ms-a
׃
;
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹ֣א
plus
Prtn
1961
יִֽהְיֶ֥ה
il n' y aura
Vqi-3ms
5750
ע֛וֹד
encore
Adv
3605
כָּל־
aucune
Nc-ms-c
2377
חֲז֥וֹן
vision
Nc-ms-c
7723
שָׁ֖וְא
vaine
Nc-ms-a
,
4738
וּ·מִקְסַ֣ם
divination · ni
Nc-ms-c · Conj
2509
חָלָ֑ק
flatteuse
Adja-ms-a
,
/
8432
בְּ·ת֖וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּ֥ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
3588
כִּ֣י ׀
Car
Conj
589
אֲנִ֣י
moi je suis
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
;
1696
אֲדַבֵּר֙
je parlerai
Vpi-1cs
,
853
אֵת֩
–
Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
laquelle
Prtr
1696
אֲדַבֵּ֤ר
parole
Vpi-1cs
1697
דָּבָר֙
que j' aurai dite
Nc-ms-a
6213
וְ·יֵ֣עָשֶׂ֔ה
sera exécutée · et
VNi-3ms · Conj
,
3808
לֹ֥א
ne plus
Prtn
4900
תִמָּשֵׁ֖ךְ
elle sera différée
VNi-3fs
;
5750
ע֑וֹד
encore
Adv
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3117
בִֽ·ימֵי·כֶ֞ם
vos · jours · en
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
1004
בֵּ֣ית
maison
Nc-ms-c
4805
הַ·מֶּ֗רִי
rebelle · la
Nc-ms-a · Prtd
,
1696
אֲדַבֵּ֤ר
je dirai
Vpi-1cs
1697
דָּבָר֙
une parole
Nc-ms-a
6213
וַ·עֲשִׂיתִ֔י·ו
– · je l' exécuterai · et
Sfxp-3ms · Vqq-1cs · Conj
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
1961
וַ·יְהִ֥י
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
413
אֵלַ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm
,
1004
בֵֽית־
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
559
אֹֽמְרִ֔ים
dit
Vqr-mp-a
:
2377
הֶ·חָז֛וֹן
vision · La
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1931
ה֥וּא
celui - ci
Prp-3ms
2372
חֹזֶ֖ה
voit
Vqr-ms-a
3117
לְ·יָמִ֣ים
des jours · [est]
Nc-mp-a · Prep
7227
רַבִּ֑ים
lointains
Adja-mp-a
,
/
6256
וּ·לְ·עִתִּ֥ים
des temps · pour · et
Nc-bp-a · Prep · Conj
7350
רְחוֹק֖וֹת
éloignés
Adja-fp-a
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
5012
נִבָּֽא
il prophétise
VNr-ms-a
׃
.
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
559
אֱמֹ֣ר
dis - leur
Vqv-2ms
:
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
4900
תִמָּשֵׁ֥ךְ
sera différée
VNi-3fs
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
3605
כָּל־
Aucune
Nc-ms-c
1697
דְּבָרָ֑·י
– · de mes paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
;
/
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
1696
אֲדַבֵּ֤ר
j' aurai dite
Vpi-1cs
1697
דָּבָר֙
la parole
Nc-ms-a
6213
וְ·יֵ֣עָשֶׂ֔ה
sera exécutée · et
VNi-3ms · Conj
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby