Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 12. 23

23
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
559
אֱמֹ֣ר
dis - leur
Vqv-2ms


:
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַר֮
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִה֒
l' Éternel
Np


:
7673
הִשְׁבַּ֨תִּי֙
Je ferai cesser
Vhp-1cs
853
אֶת־

Prto
4912
הַ·מָּשָׁ֣ל
proverbe · ce
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
4911
יִמְשְׁל֥וּ
on s' en servira comme proverbe
Vqi-3mp
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep


;

/
3588
כִּ֚י

Conj
518
אִם־
mais
Conj
1696
דַּבֵּ֣ר
dis - leur
Vpv-2ms


:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7126
קָֽרְבוּ֙
se sont approchés
Vqp-3cp
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jours · Les
Nc-mp-a · Prtd


,
1697
וּ·דְבַ֖ר
l' accomplissement de · et
Nc-ms-c · Conj
3605
כָּל־
chaque
Nc-ms-c
2377
חָזֽוֹן
vision
Nc-ms-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
dis559
-559
leur
:
Ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
:
Je
ferai7673
cesser7673
ce
proverbe4912
,
et
on4911
ne3808
s'4911
en4911
servira4911
plus3808
comme4911
proverbe4911
en
Israël3478
;
mais 3588 , 518
dis1696
-1696
leur
:
Les
jours3117
se7126
sont7126
approchés7126
,
et
l'
accomplissement1697
de
chaque3605
vision2377
;

Traduction révisée

C’est pourquoi dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne s’en servira plus comme proverbe en Israël ; mais dis-leur : Les jours se sont approchés, et l’accomplissement de chaque vision ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale