3318
וְ·הוֹצֵאתָ֨
tu mettras dehors · Et
Vhq-2ms · Conj
,
3627
כֵלֶ֜י·ךָ
ton · bagage
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3627
כִּ·כְלֵ֥י
un bagage de · comme
Nc-mp-c · Prep
1473
גוֹלָ֛ה
transporté
Nc-fs-a
3119
יוֹמָ֖ם
de jour
Adv
,
5869
לְ·עֵֽינֵי·הֶ֑ם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
;
/
859
וְ·אַתָּ֗ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
,
3318
תֵּצֵ֤א
tu sortiras
Vqi-2ms
6153
בָ·עֶ֨רֶב֙
le soir · sur
Nc-ms-a · Prepd
,
5869
לְ·עֵ֣ינֵי·הֶ֔ם
leurs · yeux · devant
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
,
4161
כְּ·מוֹצָאֵ֖י
ceux qui s' en vont · comme
Nc-mp-c · Prep
1473
גּוֹלָֽה
en captivité
Nc-fs-a
׃
.
Et, en plein jour, tu mettras dehors ton bagage, comme un bagage de déporté, sous leurs yeux ; et toi, tu sortiras sur le soir, devant leurs yeux, comme ceux qui s’en vont en captivité.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby