Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 12. 4

4
3318
וְ·הוֹצֵאתָ֨
tu mettras dehors · Et
Vhq-2ms · Conj


,
3627
כֵלֶ֜י·ךָ
ton · bagage
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3627
כִּ·כְלֵ֥י
un bagage de · comme
Nc-mp-c · Prep
1473
גוֹלָ֛ה
transporté
Nc-fs-a
3119
יוֹמָ֖ם
de jour
Adv


,
5869
לְ·עֵֽינֵי·הֶ֑ם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep


;

/
859
וְ·אַתָּ֗ה
toi · et
Prp-2ms · Conj


,
3318
תֵּצֵ֤א
tu sortiras
Vqi-2ms
6153
בָ·עֶ֨רֶב֙
le soir · sur
Nc-ms-a · Prepd


,
5869
לְ·עֵ֣ינֵי·הֶ֔ם
leurs · yeux · devant
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep


,
4161
כְּ·מוֹצָאֵ֖י
ceux qui s' en vont · comme
Nc-mp-c · Prep
1473
גּוֹלָֽה
en captivité
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
,
de
jour3119
,
tu
mettras3318
dehors3318
ton3627
bagage3627
,
comme3627
un
bagage3627
de
transporté1473
,
sous
leurs
yeux5869
;
et
toi859
,
tu
sortiras3318
sur
le
soir6153
,
devant
leurs
yeux5869
,
comme4161
ceux4161
qui
s'4161
en4161
vont4161
en1473
captivité1473
.

Traduction révisée

Et, en plein jour, tu mettras dehors ton bagage, comme un bagage de déporté, sous leurs yeux ; et toi, tu sortiras sur le soir, devant leurs yeux, comme ceux qui s’en vont en captivité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale