859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
6213
עֲשֵׂ֤ה
fais
Vqv-2ms
לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3627
כְּלֵ֣י
un bagage de
Nc-mp-c
1473
גוֹלָ֔ה
transporté
Nc-fs-a
,
1540
וּ·גְלֵ֥ה
va captif · et
Vqv-2ms · Conj
,
3119
יוֹמָ֖ם
de jour
Adv
,
5869
לְ·עֵֽינֵי·הֶ֑ם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
;
/
1540
וְ·גָלִ֨יתָ
va captif · et
Vqq-2ms · Conj
,
4725
מִ·מְּקוֹמְ·ךָ֜
ton · lieu · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
4725
מָק֤וֹם
un lieu
Nc-ms-a
312
אַחֵר֙
autre
Adja-ms-a
,
5869
לְ·עֵ֣ינֵי·הֶ֔ם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
;
194
אוּלַ֣י
peut - être
Adv
7200
יִרְא֔וּ
verront - ils
Vqi-3mp
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
1004
בֵּ֥ית
une maison
Nc-ms-c
4805
מְרִ֖י
rebelle
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
ils sont
Prp-3mp
׃
.
Et toi, fils d’homme, fais-toi un bagage de déporté, et va captif, en plein jour, sous leurs yeux ; va captif, de là où tu habites vers un autre lieu, sous leurs yeux ; peut-être accepteront-ils de voir… ils sont en effet une maison rebelle.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby