Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 19. 24

24
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֤י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


:
3212
לֶךְ־
Va
Vqv-2ms


,
3381
רֵ֔ד
descends
Vqv-2ms


;
5927
וְ·עָלִ֥יתָ
tu monteras · puis
Vqq-2ms · Conj


,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms


,
175
וְ·אַהֲרֹ֣ן
Aaron · et
Np · Conj
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


;

/
3548
וְ·הַ·כֹּהֲנִ֣ים
sacrificateurs · les · mais que
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5971
וְ·הָ·עָ֗ם
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
408
אַל־
ne point
Prtn
2040
יֶֽהֶרְס֛וּ
rompent les barrières
Vqj-3mp
5927
לַ·עֲלֹ֥ת
monter · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
6555
יִפְרָץ־
il ne se jette
Vqi-3ms

בָּֽ·ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
lui413
dit559
:
Va3212
,
descends3381
;
puis
tu
monteras5927
,
toi859
,
et
Aaron175
avec5973
toi5973
;
mais
que
les
sacrificateurs3548
et
le
peuple5971
ne408
rompent2040
point408
les
barrières2040
pour
monter5927
vers413
l'
Éternel3068
,
de
peur6435
qu'
il
ne6555
se6555
jette6555
sur
eux
.

Traduction révisée

L’Éternel lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi et Aaron avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne rompent pas les barrières pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne se jette sur eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale