559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֤י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
:
3212
לֶךְ־
Va
Vqv-2ms
,
3381
רֵ֔ד
descends
Vqv-2ms
;
5927
וְ·עָלִ֥יתָ
tu monteras · puis
Vqq-2ms · Conj
,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
,
175
וְ·אַהֲרֹ֣ן
Aaron · et
Np · Conj
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
;
/
3548
וְ·הַ·כֹּהֲנִ֣ים
sacrificateurs · les · mais que
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5971
וְ·הָ·עָ֗ם
peuple · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
408
אַל־
ne point
Prtn
2040
יֶֽהֶרְס֛וּ
rompent les barrières
Vqj-3mp
5927
לַ·עֲלֹ֥ת
monter · pour
Vqc · Prep
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
6555
יִפְרָץ־
il ne se jette
Vqi-3ms
בָּֽ·ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
L’Éternel lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi et Aaron avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne rompent pas les barrières pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne se jette sur eux.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée