Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 19. 8

8
6030
וַ·יַּעֲנ֨וּ
répondit · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3162
יַחְדָּו֙
ensemble
Adv
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
dit · et
Vqw-3mp · Conj


:
3605
כֹּ֛ל
Tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
1696
דִּבֶּ֥ר
a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
6213
נַעֲשֶׂ֑ה
nous ferons
Vqi-1cp


.

/
7725
וַ·יָּ֧שֶׁב
rapporta · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
853
אֶת־

Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
le
peuple5971
ensemble3162
répondit6030
et
dit559
:
Tout3605
ce834
que
l'
Éternel3068
a1696
dit1696
,
nous
le
ferons6213
.
Et
Moïse4872
rapporta7725
à413
l'
Éternel3068
les
paroles1697
du
peuple5971
.

Traduction révisée

Tout le peuple répondit ensemble : Tout ce que l’Éternel a dit, nous le ferons. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale