Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 19. 12

12
1379
וְ·הִגְבַּלְתָּ֤
tu mettras des bornes pour · Et
Vhq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5439
סָבִ֣יב
à l' entour
Nc-bs-a


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
8104
הִשָּׁמְר֥וּ
Gardez-vous
VNv-2mp

לָ·כֶ֛ם
vous · quant à
Sfxp-2mp · Prep
5927
עֲל֥וֹת
de monter
Vqc
2022
בָּ·הָ֖ר
la montagne · sur
Nc-ms-a · Prepd
5060
וּ·נְגֹ֣עַ
de toucher · et
Vqc · Conj
7097
בְּ·קָצֵ֑·הוּ
son · extrémité · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


.

/
3605
כָּל־
Quiconque
Nc-ms-c
5060
הַ·נֹּגֵ֥עַ
– · touchera
Vqr-ms-a · Prtd
2022
בָּ·הָ֖ר
la montagne · à
Nc-ms-a · Prepd
4191
מ֥וֹת
mourir
Vqa
4191
יוּמָֽת
sera mis à mort
VHi-3ms

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
tu
mettras1379
des
bornes1379
pour
le
peuple5971
,
à
l'
entour5439
,
disant559
:
Donnez8104
-8104
vous
garde8104
de
monter5927
sur
la
montagne2022
et
d'
en
toucher5060
l'
extrémité7097
.
Quiconque3605
touchera 5060
la
montagne2022
sera4191
certainement4191
mis4191
à
mort4191
:

Traduction révisée

Tu mettras des bornes pour le peuple, tout autour, en disant : Gardez-vous de monter sur la montagne et d’en toucher l’extrémité. Quiconque touchera la montagne sera certainement mis à mort :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale