1379
וְ·הִגְבַּלְתָּ֤
tu mettras des bornes pour · Et
Vhq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5439
סָבִ֣יב
à l' entour
Nc-bs-a
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
8104
הִשָּׁמְר֥וּ
Gardez-vous
VNv-2mp
לָ·כֶ֛ם
vous · quant à
Sfxp-2mp · Prep
5927
עֲל֥וֹת
de monter
Vqc
2022
בָּ·הָ֖ר
la montagne · sur
Nc-ms-a · Prepd
5060
וּ·נְגֹ֣עַ
de toucher · et
Vqc · Conj
7097
בְּ·קָצֵ֑·הוּ
son · extrémité · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
.
/
3605
כָּל־
Quiconque
Nc-ms-c
5060
הַ·נֹּגֵ֥עַ
– · touchera
Vqr-ms-a · Prtd
2022
בָּ·הָ֖ר
la montagne · à
Nc-ms-a · Prepd
4191
מ֥וֹת
mourir
Vqa
4191
יוּמָֽת
sera mis à mort
VHi-3ms
׃
:
Tu mettras des bornes pour le peuple, tout autour, en disant : Gardez-vous de monter sur la montagne et d’en toucher l’extrémité. Quiconque touchera la montagne sera certainement mis à mort :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée