559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֣ל
pourra
Vqi-3ms
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · Le
Nc-ms-a · Prtd
5927
לַ·עֲלֹ֖ת
– · monter
Vqc · Prep
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
5514
סִינָ֑י
Sinaï
Np
,
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
859
אַתָּ֞ה
toi
Prp-2ms
5749
הַעֵדֹ֤תָה
tu as solennellement avertis
Vhp-2ms
בָּ֨·נוּ֙
nous · –
Sfxp-1cp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
1379
הַגְבֵּ֥ל
Mets des bornes autour de
Vhv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
2022
הָ·הָ֖ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
6942
וְ·קִדַּשְׁתּֽ·וֹ
la · sanctifie - · et
Sfxp-3ms · Vpq-2ms · Conj
׃
.
Moïse dit à l’Éternel : Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous as solennellement avertis, en disant : “Mets des bornes autour de la montagne et sanctifie-la.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée