Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 19. 23

23
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֣ל
pourra
Vqi-3ms
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · Le
Nc-ms-a · Prtd
5927
לַ·עֲלֹ֖ת
– · monter
Vqc · Prep
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
5514
סִינָ֑י
Sinaï
Np


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
859
אַתָּ֞ה
toi
Prp-2ms
5749
הַעֵדֹ֤תָה
tu as solennellement avertis
Vhp-2ms

בָּ֨·נוּ֙
nous · –
Sfxp-1cp · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
1379
הַגְבֵּ֥ל
Mets des bornes autour de
Vhv-2ms
853
אֶת־

Prto
2022
הָ·הָ֖ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd


,
6942
וְ·קִדַּשְׁתּֽ·וֹ
la · sanctifie - · et
Sfxp-3ms · Vpq-2ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
dit559
à413
l'
Éternel3068
:
Le
peuple5971
ne3808
pourra3201
pas3808
monter 5927
sur413
la
montagne2022
de
Sinaï5514
,
car3588
tu
nous
as5749
solennellement5749
avertis5749
,
en559
disant559
:
Mets1379
des
bornes1379
autour1379
de
la
montagne2022
,
et
sanctifie6942
-6942
la
.

Traduction révisée

Moïse dit à l’Éternel : Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous as solennellement avertis, en disant : “Mets des bornes autour de la montagne et sanctifie-la.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale