Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 19. 16

16
1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3117
בַ·יּ֨וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7992
הַ·שְּׁלִישִׁ֜י
troisième · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
1961
בִּֽ·הְיֹ֣ת
fut venu · quand
Vqc · Prep
1242
הַ·בֹּ֗קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd


,
1961
וַ·יְהִי֩
il y eut · et
Vqw-3ms · Conj
6963
קֹלֹ֨ת
des tonnerres
Nc-mp-a
1300
וּ·בְרָקִ֜ים
des éclairs · et
Nc-mp-a · Conj


,
6051
וְ·עָנָ֤ן
une nuée · et
Nc-ms-a · Conj
3515
כָּבֵד֙
épaisse
Adja-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
2022
הָ·הָ֔ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd


,
6963
וְ·קֹ֥ל
un son de · et
Nc-ms-c · Conj
7782
שֹׁפָ֖ר
trompette
Nc-ms-a
2389
חָזָ֣ק
fort
Adja-ms-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


;

/
2729
וַ·יֶּחֱרַ֥ד
trembla · et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui était
Prtr
4264
בַּֽ·מַּחֲנֶֽה
le camp · dans
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
le
troisième7992
jour3117
,
quand1961
le
matin1242
fut1961
venu1961
,
qu'
il
y
eut1961
des
tonnerres6963
et
des
éclairs1300
,
et
une
épaisse3515
nuée6051
sur5921
la
montagne2022
,
et
un
son
de
trompette7782
très3966
fort2389
;
et
tout3605
le
peuple5971
qui
était834
dans4264
le
camp4264
trembla2729
.

Traduction révisée

Or le troisième jour, quand le matin fut venu, il y eut des tonnerres, des éclairs et une épaisse nuée sur la montagne, un son de trompette très fort ; tout le peuple qui était dans le camp trembla.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale