Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 19. 9

9
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
595
אָנֹכִ֜י
je
Prp-1cs
935
בָּ֣א
viendrai
Vqr-ms-a
413
אֵלֶי·ךָ֮
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5645
בְּ·עַ֣ב
l' obscurité de · dans
Nc-bs-c · Prep
6051
הֶֽ·עָנָן֒
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd


,
5668
בַּ·עֲב֞וּר
– · afin que
Nc-ms-c · Prep
8085
יִשְׁמַ֤ע
entende
Vqi-3ms
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1696
בְּ·דַבְּרִ֣·י
je · parlerai · quand
Sfxp-1cs · Vpc · Prep
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


,
1571
וְ·גַם־
aussi · et qu'
Prta · Conj

בְּ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
539
יַאֲמִ֣ינוּ
ils croient
Vhi-3mp
5769
לְ·עוֹלָ֑ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep


.

/
5046
וַ·יַּגֵּ֥ד
rapporta · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
853
אֶת־

Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit559
à413
Moïse4872
:
Voici2009
,
je595
viendrai935
à
toi413
dans
l'
obscurité5645
d'
une
nuée6051
,
afin 5668
que
le
peuple5971
entende8085
quand
je
parlerai1696
avec5973
toi5973
,
et
qu'
aussi1571
ils
te
croient539
à
toujours5769
.
Et
Moïse4872
rapporta5046
à413
l'
Éternel3068
les
paroles1697
du
peuple5971
.

Traduction révisée

L’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai à toi dans l’obscurité d’une nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’aussi ils te croient à toujours. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale