559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
595
אָנֹכִ֜י
je
Prp-1cs
935
בָּ֣א
viendrai
Vqr-ms-a
413
אֵלֶי·ךָ֮
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5645
בְּ·עַ֣ב
l' obscurité de · dans
Nc-bs-c · Prep
6051
הֶֽ·עָנָן֒
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd
,
5668
בַּ·עֲב֞וּר
– · afin que
Nc-ms-c · Prep
8085
יִשְׁמַ֤ע
entende
Vqi-3ms
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1696
בְּ·דַבְּרִ֣·י
je · parlerai · quand
Sfxp-1cs · Vpc · Prep
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
1571
וְ·גַם־
aussi · et qu'
Prta · Conj
בְּ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
539
יַאֲמִ֣ינוּ
ils croient
Vhi-3mp
5769
לְ·עוֹלָ֑ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
.
/
5046
וַ·יַּגֵּ֥ד
rapporta · Et
Vhw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֛ה
Moïse
Np
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
L’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai à toi dans l’obscurité d’une nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’aussi ils te croient à toujours. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby