Ésaïe 7
1961
וַ·יְהִ֡י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3117
בִּ·ימֵ֣י
les jours d' · dans
Nc-mp-c · Prep
271
אָ֠חָז
Achaz
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3147
יוֹתָ֨ם
Jotham
Np
,
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
5818
עֻזִּיָּ֜הוּ
Ozias
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
,
5927
עָלָ֣ה
montèrent
Vqp-3ms
7526
רְצִ֣ין
que
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
758
אֲ֠רָם
Syrie
Np
,
6492
וּ·פֶ֨קַח
Pékakh · et
Np · Conj
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
7425
רְמַלְיָ֤הוּ
Remalia
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
à Jérusalem
Np
4421
לַ·מִּלְחָמָ֖ה
lui faire · pour
Nc-fs-a · Prepd
;
5921
עָלֶ֑י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
/
3808
וְ·לֹ֥א
pas · ne
Prtn · Conj
3201
יָכֹ֖ל
purent
Vqp-3ms
3898
לְ·הִלָּחֵ֥ם
assiéger · l'
VNc · Prep
5921
עָלֶֽי·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
5046
וַ·יֻּגַּ֗ד
on rapporta · Et
VHw-3ms · Conj
1004
לְ·בֵ֤ית
maison · à la
Nc-ms-c · Prep
1732
דָּוִד֙
de David
Np
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
5117
נָ֥חָֽה
est venue prêter appui
Vqp-3ms
758
אֲרָ֖ם
La Syrie
Np
5921
עַל־
à
Prep
669
אֶפְרָ֑יִם
Éphraïm
Np
.
/
5128
וַ·יָּ֤נַע
fut · Et
Vqw-3ms · Conj
3824
לְבָב·וֹ֙
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
3824
וּ·לְבַ֣ב
le coeur de · et
Nc-ms-c · Conj
5971
עַמּ֔·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5128
כְּ·נ֥וֹעַ
sont agités · comme
Vqc · Prep
6086
עֲצֵי־
les arbres
Nc-mp-c
3293
יַ֖עַר
de la forêt
Nc-ms-a
6440
מִ·פְּנֵי־
devant · de
Nc-bp-c · Prep
7307
רֽוּחַ
le vent
Nc-bs-a
׃
.
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
3470
יְשַׁעְיָהוּ֒
Ésaïe
Np
:
3318
צֵא־
Sors
Vqv-2ms
4994
נָא֙
à
Prte
7125
לִ·קְרַ֣את
rencontre · la
Vqc · Prep
271
אָחָ֔ז
d' Achaz
Np
,
859
אַתָּ֕ה
toi
Prp-2ms
7610
וּ·שְׁאָ֖ר
Shear - · et
Np · Conj
7610
יָשׁ֣וּב
Jashub
Np
,
1121
בְּנֶ֑·ךָ
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
/
413
אֶל־
au
Prep
7097
קְצֵ֗ה
bout de
Nc-bs-c
8585
תְּעָלַת֙
l' aqueduc
Nc-fs-c
1295
הַ·בְּרֵכָ֣ה
l' étang · de
Nc-fs-a · Prtd
5945
הָ·עֶלְיוֹנָ֔ה
supérieur · celui
Adja-fs-a · Prtd
,
413
אֶל־
sur
Prep
4546
מְסִלַּ֖ת
la route du
Nc-fs-c
7704
שְׂדֵ֥ה
champ du
Nc-ms-c
3526
כוֹבֵֽס
foulon
Vqr-ms-a
׃
;
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu lui diras · Et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֵ֠לָי·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
8104
הִשָּׁמֵ֨ר
Prends garde
VNv-2ms
8252
וְ·הַשְׁקֵ֜ט
sois tranquille · et
Vhv-2ms · Conj
;
408
אַל־
ne point
Prtn
3372
תִּירָ֗א
crains
Vqj-2ms
,
3824
וּ·לְבָבְ·ךָ֙
ton · coeur · que
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
7401
יֵרַ֔ךְ
devant
Vqj-3ms
8147
מִ·שְּׁנֵ֨י
deux · ces
Adjc-md-c · Prep
2180
זַנְב֧וֹת
bouts
Nc-mp-c
181
הָ·אוּדִ֛ים
tisons · de
Nc-mp-a · Prtd
6226
הָ·עֲשֵׁנִ֖ים
fumants · –
Adja-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֑לֶּה
devant · –
Prd-xcp · Prtd
/
2750
בָּ·חֳרִי־
ardeur de · l'
Nc-ms-c · Prep
639
אַ֛ף
la colère de
Prta
7526
רְצִ֥ין
Retsin
Np
758
וַ·אֲרָ֖ם
de la Syrie · et
Np · Conj
1121
וּ·בֶן־
du fils de · et
Nc-ms-c · Conj
,
7425
רְמַלְיָֽהוּ
Remalia
Np
׃
.
3282
יַ֗עַן
Parce
Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
3289
יָעַ֥ץ
a formé
Vqp-3ms
5921
עָלֶ֛י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
758
אֲרָ֖ם
la Syrie
Np
7451
רָעָ֑ה
de mauvais desseins
Nc-fs-a
,
/
669
אֶפְרַ֥יִם
[aussi]
Np
1121
וּ·בֶן־
le fils de · et
Nc-ms-c · Conj
7425
רְמַלְיָ֖הוּ
Remalia
Np
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
5927
נַעֲלֶ֤ה
Montons
Vqi-1cp
3063
בִֽ·יהוּדָה֙
Juda · contre
Np · Prep
,
6973
וּ·נְקִיצֶ֔·נָּה
jetons - y · l' alarme · et
Sfxp-3fs · Vhi-1cp · Conj
,
1234
וְ·נַבְקִעֶ֖·נָּה
faisons - y · une brèche · et
Sfxp-3fs · Vhi-1cp · Conj
413
אֵלֵ֑י·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
,
/
4427
וְ·נַמְלִ֥יךְ
établissons pour · et
Vhi-1cp · Conj
4428
מֶ֨לֶךְ֙
roi
Nc-ms-a
8432
בְּ·תוֹכָ֔·הּ
d' elle · milieu · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
853
אֵ֖ת
–
Prto
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
2870
טָֽבְאַֽל
Tabeël
Np
׃
;
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
Seigneur · le
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6965
תָק֖וּם
Il s' accomplira
Vqi-3fs
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
1961
תִֽהְיֶֽה
aura lieu
Vqi-3fs
׃
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
7218
רֹ֤אשׁ
le chef de
Nc-ms-c
758
אֲרָם֙
c'est
Np
,
1834
דַּמֶּ֔שֶׂק
Damas
Np
,
7218
וְ·רֹ֥אשׁ
le chef de · et
Nc-ms-c · Conj
1834
דַּמֶּ֖שֶׂק
c'est
Np
,
7526
רְצִ֑ין
Retsin
Np
.
/
1157
וּ·בְ·ע֗וֹד
encore · dans · Et
Adv · Prep · Conj
8346
שִׁשִּׁ֤ים
soixante
Adjc-bp-a
2568
וְ·חָמֵשׁ֙
- cinq · et
Adjc-fs-a · Conj
8141
שָׁנָ֔ה
ans
Nc-fs-a
,
2844
יֵחַ֥ת
cessera d' être
VNi-3ms
669
אֶפְרַ֖יִם
Éphraïm
Np
5971
מֵ·עָֽם
peuple · un
Nc-ms-a · Prep
׃
;
7218
וְ·רֹ֤אשׁ
le chef d' · Et
Nc-ms-c · Conj
669
אֶפְרַ֨יִם֙
c'est
Np
,
8111
שֹׁמְר֔וֹן
la Samarie
Np
,
7218
וְ·רֹ֥אשׁ
le chef de · et
Nc-ms-c · Conj
8111
שֹׁמְר֖וֹן
c'est
Np
,
1121
בֶּן־
le fils
Nc-ms-c
7425
רְמַלְיָ֑הוּ
de Remalia
Np
.
/
518
אִ֚ם
Si
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
539
תַאֲמִ֔ינוּ
vous croyez
Vhi-2mp
,
3588
כִּ֖י
certainement
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
539
תֵאָמֵֽנוּ
vous subsisterez
VNi-2mp
׃
.
3254
וַ·יּ֣וֹסֶף
encore · Et
Vhw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1696
דַּבֵּ֥ר
parla
Vpc
413
אֶל־
à
Prep
271
אָחָ֖ז
Achaz
Np
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
7592
שְׁאַל־
Demande
Vqv-2ms
לְ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
226
א֔וֹת
un signe
Nc-bs-a
5973
מֵ·עִ֖ם
la part de · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
;
/
6009
הַעְמֵ֣ק
demande-le
Vha
7585
שְׁאָ֔לָה
dans les lieux
Vqc
176
א֖וֹ
ou
Conj
1361
הַגְבֵּ֥הַּ
dans les hauteurs
Vha
4605
לְ·מָֽעְלָ·ה
– · haut · d' en
Sfxd · Adv · Prep
׃
.
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
271
אָחָ֑ז
Achaz
Np
:
/
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7592
אֶשְׁאַ֥ל
Je le demanderai
Vqi-1cs
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5254
אֲנַסֶּ֖ה
je tenterai
Vpi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
8085
שִׁמְעוּ־
Écoutez
Vqv-2mp
4994
נָ֖א
donc
Prte
,
1004
בֵּ֣ית
maison de
Nc-ms-c
1732
דָּוִ֑ד
David
Np
:
/
4592
הַ·מְעַ֤ט
peu · Est - ce
Nc-ms-a · Prti
4480
מִ·כֶּם֙
chose pour vous · de
Sfxp-2mp · Prep
3811
הַלְא֣וֹת
[la patience]
Vhc
376
אֲנָשִׁ֔ים
des hommes
Nc-mp-a
,
3588
כִּ֥י
que
Conj
3811
תַלְא֖וּ
vous lassiez
Vhi-2mp
1571
גַּ֥ם
[la patience]
Prta
853
אֶת־
–
Prto
430
אֱלֹהָֽ·י
de mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
׃
?
3651
לָ֠·כֵן
pourquoi · C' est
Adv · Prep
5414
יִתֵּ֨ן
vous donnera
Vqi-3ms
136
אֲדֹנָ֥·י
le · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
1931
ה֛וּא
lui
Prp-3ms
,
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
226
א֑וֹת
un signe
Nc-bs-a
:
/
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
5959
הָ·עַלְמָ֗ה
vierge · la
Nc-fs-a · Prtd
2030
הָרָה֙
concevra
Adja-fs-a
3205
וְ·יֹלֶ֣דֶת
elle enfantera · et
Vqr-fs-a · Conj
1121
בֵּ֔ן
un fils
Nc-ms-a
,
7121
וְ·קָרָ֥את
appellera · et
Vqq-3fs · Conj
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6005
עִמָּ֥נוּ
–
Np
6005
אֵֽל
Emmanuel
Np
׃
.
2529
חֶמְאָ֥ה
Du caillé
Nc-fs-a
1706
וּ·דְבַ֖שׁ
du miel · et
Nc-ms-a · Conj
398
יֹאכֵ֑ל
Il mangera
Vqi-3ms
,
/
3045
לְ·דַעְתּ֛·וֹ
– · savoir · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
3988
מָא֥וֹס
rejeter
Vqa
7451
בָּ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prepd
977
וּ·בָח֥וֹר
choisir · et
Vqa · Conj
2896
בַּ·טּֽוֹב
bien · le
Adja-ms-a · Prepd
׃
.
3588
כִּ֠י
Car
Conj
2962
בְּ·טֶ֨רֶם
avant · que
Adv · Prep
3045
יֵדַ֥ע
sache
Vqi-3ms
5288
הַ·נַּ֛עַר
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd
3988
מָאֹ֥ס
rejeter
Vqa
7451
בָּ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prepd
977
וּ·בָחֹ֣ר
choisir · et
Vqa · Conj
2896
בַּ·טּ֑וֹב
bien · le
Adja-ms-a · Prepd
,
/
5800
תֵּעָזֵ֤ב
sera abandonné
VNi-3fs
127
הָ·אֲדָמָה֙
pays · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
duquel
Prtr
859
אַתָּ֣ה
tu as
Prp-2ms
6973
קָ֔ץ
peur
Vqr-ms-a
6440
מִ·פְּנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
8147
שְׁנֵ֥י
deux
Adjc-md-c
4428
מְלָכֶֽי·הָ
des · rois
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
׃
.
935
יָבִ֨יא
Fera venir
Vhi-3ms
3068
יְהוָ֜ה
L' Éternel
Np
5921
עָלֶ֗י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
,
5921
וְ·עַֽל־
sur · et
Prep · Conj
5971
עַמְּ·ךָ֮
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִי·ךָ֒
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3117
יָמִים֙
des jours
Nc-mp-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
935
בָ֔אוּ
sont venus
Vqp-3cp
3117
לְ·מִ·יּ֥וֹם
jour où · le · depuis
Nc-ms-c · Prep · Prep
5493
סוּר־
s' est retiré
Vqc
669
אֶפְרַ֖יִם
Éphraïm
Np
5921
מֵ·עַ֣ל
vers · de
Prep · Prep
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
,
/
853
אֵ֖ת
savoir
Prto
4428
מֶ֥לֶךְ
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּֽׁוּר
Assyrie
Np
׃
.
1961
וְ·הָיָ֣ה ׀
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
ce · - là
Prp-3ms · Prtd
,
8319
יִשְׁרֹ֤ק
que sifflera
Vqi-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
2070
לַ·זְּב֔וּב
mouche · la
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui est
Prtr
7097
בִּ·קְצֵ֖ה
bout · au
Nc-bs-c · Prep
2975
יְאֹרֵ֣י
des fleuves d'
Nc-mp-c
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
,
/
1682
וְ·לַ֨·דְּבוֹרָ֔ה
abeille · l' · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
776
בְּ·אֶ֥רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
804
אַשּֽׁוּר
Assyrie
Np
׃
;
935
וּ·בָ֨אוּ
elles viendront · Et
Vqq-3cp · Conj
5117
וְ·נָח֤וּ
se poseront · et
Vqq-3cp · Conj
3605
כֻלָּ·ם֙
elles · toutes
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5158
בְּ·נַחֲלֵ֣י
les vallées · dans
Nc-mp-c · Prep
1327
הַ·בַּתּ֔וֹת
désertes · –
Nc-fp-a · Prtd
5357
וּ·בִ·נְקִיקֵ֖י
les fentes · dans · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
5553
הַ·סְּלָעִ֑ים
rochers · des
Nc-mp-a · Prtd
,
/
3605
וּ·בְ·כֹל֙
toutes · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5285
הַ·נַּ֣עֲצוּצִ֔ים
broussailles · les
Nc-mp-a · Prtd
,
3605
וּ·בְ·כֹ֖ל
tous · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5097
הַ·נַּהֲלֹלִֽים
pâturages · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · En
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֡וּא
ce · là
Prp-3ms · Prtd
,
1548
יְגַלַּ֣ח
rasera
Vpi-3ms
136
אֲדֹנָ·י֩
Seigneur · le
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
8593
בְּ·תַ֨עַר
un rasoir · avec
Nc-bs-a · Prep
7917
הַ·שְּׂכִירָ֜ה
pris à louage · –
Adja-fs-a · Prtd
5676
בְּ·עֶבְרֵ֤י
- delà · au
Nc-mp-c · Prep
5104
נָהָר֙
du fleuve
Nc-ms-a
,
4428
בְּ·מֶ֣לֶךְ
le roi d' · avec
Nc-ms-c · Prep
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np
,
853
אֶת־
–
Prto
7218
הָ·רֹ֖אשׁ
tête · la
Nc-ms-a · Prtd
8181
וְ·שַׂ֣עַר
les poils · et
Nc-ms-c · Conj
7272
הָ·רַגְלָ֑יִם
pieds · des
Nc-fd-a · Prtd
,
/
1571
וְ·גַ֥ם
aussi · et
Prta · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2206
הַ·זָּקָ֖ן
barbe · la
Nc-bs-a · Prtd
5595
תִּסְפֶּֽה
il enlèvera
Vqi-3fs
׃
.
1961
וְ·הָיָ֖ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
ce · là
Prp-3ms · Prtd
,
/
2421
יְחַיֶּה־
nourrira
Vpi-3ms
376
אִ֛ישׁ
qu' un homme
Nc-ms-a
5697
עֶגְלַ֥ת
une jeune
Nc-fs-c
1241
בָּקָ֖ר
vache
Nc-bs-a
8147
וּ·שְׁתֵּי־
deux · et
Adjc-fd-c · Conj
6629
צֹֽאן
brebis
Nc-bs-a
׃
;
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
7230
מֵ·רֹ֛ב
l' abondance · que de
Nc-bs-c · Prep
,
6213
עֲשׂ֥וֹת
qu' elles donneront
Vqc
2461
חָלָ֖ב
du lait
Nc-ms-a
,
398
יֹאכַ֣ל
il mangera
Vqi-3ms
2529
חֶמְאָ֑ה
du caillé
Nc-fs-a
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2529
חֶמְאָ֤ה
du caillé
Nc-fs-a
1706
וּ·דְבַשׁ֙
du miel · et
Nc-ms-a · Conj
398
יֹאכֵ֔ל
mangeront
Vqi-3ms
3605
כָּל־
tous ceux
Nc-ms-c
3498
הַ·נּוֹתָ֖ר
seront de reste · qui
VNr-ms-a · Prtd
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
1961
וְ·הָיָה֙
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour - · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
ce · là
Prp-3ms · Prtd
,
1961
יִֽהְיֶ֣ה
où il y avait
Vqi-3ms
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
4725
מָק֗וֹם
lieu
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
8033
שָּׁ֛ם
là
Adv
505
אֶ֥לֶף
mille
Adjc-bs-a
1612
גֶּ֖פֶן
ceps
Nc-bs-a
505
בְּ·אֶ֣לֶף
mille · de
Adjc-bs-a · Prep
3701
כָּ֑סֶף
[pièces]
Nc-ms-a
,
/
8068
לַ·שָּׁמִ֥יר
ronces · aux
Nc-ms-a · Prepd
7898
וְ·לַ·שַּׁ֖יִת
épines · aux · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
1961
יִֽהְיֶֽה
abandonné
Vqi-3ms
׃
;
2678
בַּ·חִצִּ֥ים
des flèches · Avec
Nc-mp-a · Prepd
7198
וּ·בַ·קֶּ֖שֶׁת
l' arc · avec · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
935
יָ֣בוֹא
on y viendra
Vqi-3ms
,
8033
שָׁ֑מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
/
3588
כִּי־
car
Conj
8068
שָׁמִ֥יר
ronces
Nc-ms-a
7898
וָ·שַׁ֖יִת
épines · et
Nc-ms-a · Conj
1961
תִּֽהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3fs
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
3605
וְ·כֹ֣ל
toutes · Et
Nc-ms-c · Conj
2022
הֶ·הָרִ֗ים
montagnes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
qu'
Prtr
4576
בַּ·מַּעְדֵּר֙
cultivait · on
Nc-ms-a · Prepd
5737
יֵעָ֣דֵר֔וּ·ן
avec · la bêche
Sfxn · VNi-3mp
,
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
935
תָב֣וֹא
on y viendra
Vqi-2ms
,
8033
שָׁ֔מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
3374
יִרְאַ֖ת
par crainte
Nc-fs-c
8068
שָׁמִ֣יר
des ronces
Nc-ms-a
7898
וָ·שָׁ֑יִת
des épines · et
Nc-ms-a · Conj
;
/
1961
וְ·הָיָה֙
un lieu · et
Vqq-3ms · Conj
4916
לְ·מִשְׁלַ֣ח
y envoyer · pour
Nc-ms-c · Prep
7794
שׁ֔וֹר
le boeuf
Nc-ms-a
,
4823
וּ·לְ·מִרְמַ֖ס
le foulent · pour que · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
7716
שֶֽׂה
les brebis
Nc-bs-a
׃
.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby