3651
לָ֠·כֵן
pourquoi · C' est
Adv · Prep
5414
יִתֵּ֨ן
vous donnera
Vqi-3ms
136
אֲדֹנָ֥·י
le · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
1931
ה֛וּא
lui
Prp-3ms
,
לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
226
א֑וֹת
un signe
Nc-bs-a
:
/
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
5959
הָ·עַלְמָ֗ה
vierge · la
Nc-fs-a · Prtd
2030
הָרָה֙
concevra
Adja-fs-a
3205
וְ·יֹלֶ֣דֶת
elle enfantera · et
Vqr-fs-a · Conj
1121
בֵּ֔ן
un fils
Nc-ms-a
,
7121
וְ·קָרָ֥את
appellera · et
Vqq-3fs · Conj
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6005
עִמָּ֥נוּ
–
Np
6005
אֵֽל
Emmanuel
Np
׃
.
C’est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe : Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et l’appellera du nom d’Emmanuel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby