Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 7. 19

19
935
וּ·בָ֨אוּ
elles viendront · Et
Vqq-3cp · Conj
5117
וְ·נָח֤וּ
se poseront · et
Vqq-3cp · Conj
3605
כֻלָּ·ם֙
elles · toutes
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5158
בְּ·נַחֲלֵ֣י
les vallées · dans
Nc-mp-c · Prep
1327
הַ·בַּתּ֔וֹת
désertes · –
Nc-fp-a · Prtd
5357
וּ·בִ·נְקִיקֵ֖י
les fentes · dans · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
5553
הַ·סְּלָעִ֑ים
rochers · des
Nc-mp-a · Prtd


,

/
3605
וּ·בְ·כֹל֙
toutes · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5285
הַ·נַּ֣עֲצוּצִ֔ים
broussailles · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3605
וּ·בְ·כֹ֖ל
tous · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5097
הַ·נַּהֲלֹלִֽים
pâturages · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
elles935
viendront935
et
se5117
poseront5117
toutes3605
dans
les
vallées5158
désertes1327
et
dans5357
les
fentes5357
des
rochers5553
,
et
sur3605
toutes3605
les
broussailles5285
,
et
sur3605
tous3605
les
pâturages5097
.

Traduction révisée

elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes et dans les fentes des rochers, sur toutes les broussailles et sur tous les pâturages.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale