Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 7. 24

24
2678
בַּ·חִצִּ֥ים
des flèches · Avec
Nc-mp-a · Prepd
7198
וּ·בַ·קֶּ֖שֶׁת
l' arc · avec · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
935
יָ֣בוֹא
on y viendra
Vqi-3ms


,
8033
שָׁ֑מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv

/
3588
כִּי־
car
Conj
8068
שָׁמִ֥יר
ronces
Nc-ms-a
7898
וָ·שַׁ֖יִת
épines · et
Nc-ms-a · Conj
1961
תִּֽהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3fs
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

on935
y
viendra935
avec2678
des
flèches2678
et
avec7198
l'
arc7198
,
car3588
tout3605
le
pays776
sera1961
ronces8068
et
épines7898
.

Traduction révisée

on y viendra avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays sera ronces et épines.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale