Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 7. 22

22
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
7230
מֵ·רֹ֛ב
l' abondance · que de
Nc-bs-c · Prep


,
6213
עֲשׂ֥וֹת
qu' elles donneront
Vqc
2461
חָלָ֖ב
du lait
Nc-ms-a


,
398
יֹאכַ֣ל
il mangera
Vqi-3ms
2529
חֶמְאָ֑ה
du caillé
Nc-fs-a


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2529
חֶמְאָ֤ה
du caillé
Nc-fs-a
1706
וּ·דְבַשׁ֙
du miel · et
Nc-ms-a · Conj
398
יֹאכֵ֔ל
mangeront
Vqi-3ms
3605
כָּל־
tous ceux
Nc-ms-c
3498
הַ·נּוֹתָ֖ר
seront de reste · qui
VNr-ms-a · Prtd
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
arrivera1961
que
,
de
l'
abondance7230
du
lait2461
qu'
elles6213
donneront6213
,
il
mangera398
du
caillé2529
;
car3588
tous3605
ceux3605
qui
seront3498
de
reste3498
au
milieu7130
du
pays776
mangeront398
du
caillé2529
et
du
miel1706
.

Traduction révisée

et, de l’abondance du lait qu’elles donneront, on mangera du caillé ; oui, tous ceux qui seront restés au milieu du pays mangeront du caillé et du miel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale