3588
כִּ֤י
Quand
Conj
2251
תַחְבֹּט֙
tu battras
Vqi-2ms
2132
זֵֽיתְ·ךָ֔
ton · olivier
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6286
תְפָאֵ֖ר
tu reviendras cueillir ce qui reste aux branches
Vpi-2ms
310
אַחֲרֶ֑י·ךָ
toi · après
Sfxp-2ms · Prep
;
/
1616
לַ·גֵּ֛ר
l' étranger · pour
Nc-ms-a · Prepd
3490
לַ·יָּת֥וֹם
l' orphelin · pour
Nc-ms-a · Prepd
490
וְ·לָ·אַלְמָנָ֖ה
la veuve · pour · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
1961
יִהְיֶֽה
ce sera
Vqi-3ms
,
׃
.
Quand tu battras ton olivier, tu ne reviendras pas cueillir ce qui reste aux branches après toi ; ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby