Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 24. 6

6
3808
לֹא־
ne point
Prtn
2254
יַחֲבֹ֥ל
On prendra en gage
Vqi-3ms
7347
רֵחַ֖יִם
les deux meules
Nc-md-a


,
7393
וָ·רָ֑כֶב
la meule tournante · ni
Nc-ms-a · Conj


,

/
3588
כִּי־
car
Conj
5315
נֶ֖פֶשׁ
la vie
Nc-bs-a
1931
ה֥וּא
elle
Prp-3ms
2254
חֹבֵֽל
ce serait prendre en gage
Vqr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

On2254
ne3808
prendra2254
point3808
en2254
gage2254
les
deux7347
meules7347
,
ni7393
la
meule7393
tournante7393
,
car3588
ce2254
serait2254
prendre2254
en2254
gage2254
la
vie5315
.
§

Traduction révisée

On ne prendra pas en gage les deux meules, ni la meule tournante, car ce serait prendre en gage la vie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale