Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 24. 15

15
3117
בְּ·יוֹמ·וֹ֩
son · jour · En
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
5414
תִתֵּ֨ן
tu lui donneras
Vqi-2ms
7939
שְׂכָר֜·וֹ
son · salaire
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;
3808
וְֽ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
935
תָב֧וֹא
se couchera
Vqi-3fs
5921
עָלָ֣י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
8121
הַ·שֶּׁ֗מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd


,
3588
כִּ֤י
car
Conj
6041
עָנִי֙
il est pauvre
Adja-ms-a
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
413
וְ·אֵלָ֕י·ו
lui · vers · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
5375
נֹשֵׂ֖א
s' y porte
Vqr-ms-a
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשׁ֑·וֹ
son · désir
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · afin qu'
Prtn · Conj
7121
יִקְרָ֤א
il crie
Vqi-3ms
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1961
וְ·הָיָ֥ה
qu' il n' y ait · et
Vqq-3ms · Conj

בְ·ךָ֖
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
2399
חֵֽטְא
pas du péché
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

En
son
jour3117
,
tu
lui5414
donneras5414
son
salaire7939
;
le
soleil8121
ne3808
se935
couchera935
pas3808
sur5921
lui5921
,
car3588
il
est6041
pauvre6041
et413
son
désir5315
s'5375
y
porte5375
;
afin
qu'
il
ne3808
crie7121
pas3808
contre5921
toi5921
à413
l'
Éternel3068
et
qu'
il
n'1961
y
ait1961
pas2399
du
péché2399
sur
toi
.
§

Traduction révisée

Le jour même, tu lui donneras son salaire ; que le soleil ne se couche pas sans que tu l’aies fait, car il est pauvre et il désire ardemment le recevoir ; afin qu’il ne crie pas contre toi à l’Éternel et qu’il n’y ait pas du péché sur toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale