Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 24. 4

4
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3201
יוּכַ֣ל
alors pourra
Vqi-3ms
1167
בַּעְלָ֣·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
7223
הָ·רִאשׁ֣וֹן
premier · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶֽׁר־
qui
Prtr
7971
שִׁ֠לְּחָ·הּ
l' · a renvoyée
Sfxp-3fs · Vpp-3ms


,
7725
לָ·שׁ֨וּב
revenir · –
Vqc · Prep
3947
לְ·קַחְתָּ֜·הּ
la · reprendre · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
1961
לִ·הְי֧וֹת
être · pour
Vqc · Prep

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּׁ֗ה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep


,
310
אַחֲרֵי֙
après
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
2930
הֻטַּמָּ֔אָה
elle aura été rendue impure
Vup-3fs


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
8441
תוֹעֵבָ֥ה
une abomination
Nc-fs-a
1931
הִ֖וא
c' est
Prp-3fs
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
2398
תַחֲטִיא֙
tu chargeras de péché
Vhi-2ms
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
que
Prtr
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
5414
נֹתֵ֥ן
te donne
Vqr-ms-a

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5159
נַחֲלָֽה
en héritage
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

alors3201
son
premier7223
mari1167
,
qui834
l'
a7971
renvoyée7971
,
ne3808
pourra3201
pas3808
la
reprendre3947
pour
être1961
sa
femme802
,
après310
qu'834
elle
aura2930
été2930
rendue2930
impure2930
;
car3588
c'1931
est1931
une
abomination8441
devant6440
l'
Éternel3068
:
tu
ne3808
chargeras2398
pas3808
de
péché2398
le
pays776
que834
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
te5414
donne5414
en5159
héritage5159
.
§

Traduction révisée

alors son premier mari, qui l’a renvoyée, ne pourra pas la reprendre pour être sa femme, après qu’elle aura été rendue impure ; car c’est une abomination devant l’Éternel : tu ne chargeras pas de péché le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale