3588
כִּי־
Si
Conj
4672
יִמָּצֵ֣א
on trouve
VNi-3ms
376
אִ֗ישׁ
un homme
Nc-ms-a
1589
גֹּנֵ֨ב
qui ait volé
Vqr-ms-a
5315
נֶ֤פֶשׁ
l' un
Nc-bs-a
251
מֵ·אֶחָי·ו֙
ses · frères · d' entre
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
,
1121
מִ·בְּנֵ֣י
fils d' · les
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
,
6014
וְ·הִתְעַמֶּר־
qui l' ait traité en esclave · et
Vtq-3ms · Conj
בּ֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
4376
וּ·מְכָר֑·וֹ
– · l' ait vendu · et
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj
,
/
4191
וּ·מֵת֙
mourra · et
Vqq-3ms · Conj
1590
הַ·גַּנָּ֣ב
voleur · ce
Nc-ms-a · Prtd
;
1931
הַ·ה֔וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
1197
וּ·בִֽעַרְתָּ֥
tu ôteras · et
Vpq-2ms · Conj
7451
הָ·רָ֖ע
mal · le
Adja-ms-a · Prtd
7130
מִ·קִּרְבֶּֽ·ךָ
toi · milieu de · du
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Si on trouve un homme qui ait volé l’un d’entre ses frères, les fils d’Israël, et qui l’ait traité en esclave et l’ait vendu, ce voleur mourra ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée