Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 24. 16

16
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
4191
יוּמְת֤וּ
seront mis à mort
VHi-3mp
1
אָבוֹת֙
Les pères
Nc-mp-a
5921
עַל־
pour
Prep
1121
בָּנִ֔ים
les fils
Nc-mp-a


,
1121
וּ·בָנִ֖ים
les fils · et
Nc-mp-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
יוּמְת֣וּ
seront mis à mort
VHi-3mp
5921
עַל־
pour
Prep
1
אָב֑וֹת
les pères
Nc-mp-a


:

/
376
אִ֥יש
chacun
Nc-ms-a
2399
בְּ·חֶטְא֖·וֹ
son · péché · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4191
יוּמָֽתוּ
ils seront mis à mort
VHi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Les
pères1
ne3808
seront4191
pas3808
mis4191
à
mort4191
pour5921
les
fils1121
,
et
les
fils1121
ne3808
seront4191
pas3808
mis4191
à
mort4191
pour5921
les
pères1
:
ils
seront4191
mis4191
à
mort4191
chacun376
pour
son
péché2399
.
§

Traduction révisée

Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères : ils seront mis à mort chacun pour son péché.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale