Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 24. 17

17
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5186
תַטֶּ֔ה
Tu feras fléchir
Vhi-2ms
4941
מִשְׁפַּ֖ט
le jugement de
Nc-ms-c
1616
גֵּ֣ר
l' étranger
Nc-ms-a
3490
יָת֑וֹם
[ni]
Nc-ms-a


,

/
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
2254
תַחֲבֹ֔ל
tu prendras en gage
Vqi-2ms
899
בֶּ֖גֶד
le vêtement de
Nc-ms-c
490
אַלְמָנָֽה
la veuve
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
ne3808
feras5186
pas3808
fléchir5186
le
jugement4941
de
l'
étranger1616
[
ni
]
de
l'
orphelin3490
,
et
tu
ne3808
prendras2254
pas3808
en2254
gage2254
le
vêtement899
de
la
veuve490
.

Traduction révisée

Tu ne feras pas fléchir le jugement de l’étranger [ni] de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale