Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 24. 19

19
3588
כִּ֣י
Quand
Conj
7114
תִקְצֹר֩
tu feras
Vqi-2ms
7105
קְצִֽירְ·ךָ֨
ta · moisson
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
7704
בְ·שָׂדֶ֜·ךָ
ton · champ · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
7911
וְ·שָֽׁכַחְתָּ֧
que tu auras oublié · et
Vqq-2ms · Conj
6016
עֹ֣מֶר
une gerbe
Nc-ms-a
7704
בַּ·שָּׂדֶ֗ה
ton champ · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7725
תָשׁוּב֙
tu retourneras
Vqi-2ms
3947
לְ·קַחְתּ֔·וֹ
la · prendre · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


;
1616
לַ·גֵּ֛ר
l' étranger · pour
Nc-ms-a · Prepd
3490
לַ·יָּת֥וֹם
l' orphelin · pour
Nc-ms-a · Prepd
490
וְ·לָ·אַלְמָנָ֖ה
la veuve · pour · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
1961
יִהְיֶ֑ה
elle sera
Vqi-3ms


,

/
4616
לְמַ֤עַן
afin que
Prep
1288
יְבָרֶכְ·ךָ֙
te · bénisse
Sfxp-2ms · Vpi-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
3605
בְּ·כֹ֖ל
toute · dans
Nc-ms-c · Prep
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
l' oeuvre de
Nc-ms-c
3027
יָדֶֽי·ךָ
tes · mains
Sfxp-2ms · Nc-bd-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Quand3588
tu
feras7114
ta7105
moisson7105
dans7704
ton7704
champ7704
,
et
que
tu
auras7911
oublié7911
une
gerbe6016
dans7704
ton7704
champ7704
,
tu
ne3808
retourneras7725
pas3808
pour
la
prendre3947
;
elle
sera1961
pour
l'
étranger1616
,
pour
l'
orphelin3490
,
et
pour
la
veuve490
,
afin4616
que
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
te1288
bénisse1288
dans
toute3605
l'
oeuvre4639
de
tes3027
mains3027
.

Traduction révisée

Quand tu feras ta moisson dans ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans ton champ, tu ne retourneras pas pour la prendre ; elle sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve, afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans toute l’œuvre de tes mains.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale