8130
וּ·שְׂנֵאָ·הּ֮
la · si hait · Et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִ֣ישׁ
mari · le
Nc-ms-a · Prtd
314
הָ·אַחֲרוֹן֒
dernier · le
Adja-ms-a · Prtd
,
3789
וְ·כָ֨תַב
qu' il lui écrive · et
Vqq-3ms · Conj
לָ֜·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
5612
סֵ֤פֶר
une lettre de
Nc-ms-c
3748
כְּרִיתֻת֙
divorce
Nc-fs-a
5414
וְ·נָתַ֣ן
la lui mette · et
Vqq-3ms · Conj
3027
בְּ·יָדָ֔·הּ
la · main · dans
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep
,
7971
וְ·שִׁלְּחָ֖·הּ
la · renvoie · et
Sfxp-3fs · Vpq-3ms · Conj
1004
מִ·בֵּית֑·וֹ
sa · maison · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
/
176
א֣וֹ
ou
Conj
3588
כִ֤י
si
Conj
4191
יָמוּת֙
vient à mourir
Vqi-3ms
376
הָ·אִ֣ישׁ
mari · le
Nc-ms-a · Prtd
314
הָ·אַחֲר֔וֹן
dernier · le
Adja-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3947
לְקָחָ֥·הּ
l' · avait prise
Sfxp-3fs · Vqp-3ms
ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
:
Et si le dernier mari la hait, et qu’il lui écrive une lettre de divorce et la lui mette dans la main, et la renvoie de sa maison, ou si le dernier mari qui l’avait prise pour sa femme vient à mourir :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby