3588
כִּֽי־
Si
Conj
3947
יִקַּ֥ח
pris
Vqi-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
802
אִשָּׁ֣ה
une femme
Nc-fs-a
2319
חֲדָשָׁ֔ה
a nouvellement
Adja-fs-a
,
3808
לֹ֤א
n' point
Prtn
3318
יֵצֵא֙
il ira
Vqi-3ms
6635
בַּ·צָּבָ֔א
l' armée · à
Nc-bs-a · Prepd
,
3808
וְ·לֹא־
ne d' aucune · et
Prtn · Conj
5674
יַעֲבֹ֥ר
il sera chargé
Vqi-3ms
5921
עָלָ֖י·ו
lui · auprés de
Sfxp-3ms · Prep
3605
לְ·כָל־
toute · pour
Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָ֑ר
affaire
Nc-ms-a
:
/
5355
נָקִ֞י
exempt
Adja-ms-a
1961
יִהְיֶ֤ה
il en sera
Vqi-3ms
,
1004
לְ·בֵית·וֹ֙
sa · maison · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
8141
שָׁנָ֣ה
une année
Nc-fs-a
259
אֶחָ֔ת
pendant
Adjc-fs-a
,
8055
וְ·שִׂמַּ֖ח
il réjouira · et
Vpq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
802
אִשְׁתּ֥·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
3947
לָקָֽח
il a prise
Vqp-3ms
׃
.
Si un homme a nouvellement pris une femme, il n’ira pas à l’armée, et il ne sera chargé d’aucune affaire : il en sera exempt, pour sa maison, pendant une année, et il réjouira sa femme qu’il a prise.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée