Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 24. 5

5
3588
כִּֽי־
Si
Conj
3947
יִקַּ֥ח
pris
Vqi-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
802
אִשָּׁ֣ה
une femme
Nc-fs-a
2319
חֲדָשָׁ֔ה
a nouvellement
Adja-fs-a


,
3808
לֹ֤א
n' point
Prtn
3318
יֵצֵא֙
il ira
Vqi-3ms
6635
בַּ·צָּבָ֔א
l' armée · à
Nc-bs-a · Prepd


,
3808
וְ·לֹא־
ne d' aucune · et
Prtn · Conj
5674
יַעֲבֹ֥ר
il sera chargé
Vqi-3ms
5921
עָלָ֖י·ו
lui · auprés de
Sfxp-3ms · Prep
3605
לְ·כָל־
toute · pour
Nc-ms-c · Prep
1697
דָּבָ֑ר
affaire
Nc-ms-a


:

/
5355
נָקִ֞י
exempt
Adja-ms-a
1961
יִהְיֶ֤ה
il en sera
Vqi-3ms


,
1004
לְ·בֵית·וֹ֙
sa · maison · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
8141
שָׁנָ֣ה
une année
Nc-fs-a
259
אֶחָ֔ת
pendant
Adjc-fs-a


,
8055
וְ·שִׂמַּ֖ח
il réjouira · et
Vpq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
802
אִשְׁתּ֥·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
3947
לָקָֽח
il a prise
Vqp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si3588
un
homme376
a2319
nouvellement2319
pris3947
une
femme802
,
il
n'3808
ira3318
point3808
à
l'
armée6635
,
et
il
ne3808
sera5674
chargé5674
d'
aucune3808
affaire1697
:
il
en1961
sera1961
exempt5355
,
pour
sa
maison1004
,
pendant259
une
année8141
,
et
il
réjouira8055
sa
femme802
qu'834
il
a3947
prise3947
.
§

Traduction révisée

Si un homme a nouvellement pris une femme, il n’ira pas à l’armée, et il ne sera chargé d’aucune affaire : il en sera exempt, pour sa maison, pendant une année, et il réjouira sa femme qu’il a prise.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale