3588
כִּֽי־
Si
Conj
3947
יִקַּ֥ח
prend
Vqi-3ms
376
אִ֛ישׁ
un homme
Nc-ms-a
802
אִשָּׁ֖ה
une femme
Nc-fs-a
1166
וּ·בְעָלָ֑·הּ
l' · épouse · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
,
/
1961
וְ·הָיָ֞ה
qu' il arrive · et
Vqq-3ms · Conj
518
אִם־
qu' elle
Conj
3808
לֹ֧א
ne pas
Prtn
4672
תִמְצָא־
trouve
Vqi-3fs
2580
חֵ֣ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינָ֗י·ו
ses · yeux · à
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
,
3588
כִּי־
parce qu'
Conj
4672
מָ֤צָא
il aura trouvé
Vqp-3ms
בָ·הּ֙
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
6172
עֶרְוַ֣ת
malséant
Nc-fs-c
1697
דָּבָ֔ר
quelque chose de
Nc-ms-a
,
3789
וְ·כָ֨תַב
il écrira · alors
Vqq-3ms · Conj
לָ֜·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
5612
סֵ֤פֶר
une lettre de
Nc-ms-c
3748
כְּרִיתֻת֙
divorce
Nc-fs-a
,
5414
וְ·נָתַ֣ן
la lui mettra · et
Vqq-3ms · Conj
3027
בְּ·יָדָ֔·הּ
la · main · dans
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep
,
7971
וְ·שִׁלְּחָ֖·הּ
la · renverra · et
Sfxp-3fs · Vpq-3ms · Conj
1004
מִ·בֵּיתֽ·וֹ
sa · de maison · hors
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Si un homme prend une femme et l’épouse, et qu’il arrive qu’elle ne trouve pas grâce à ses yeux, parce qu’il aura trouvé en elle quelque chose de malséant, il écrira pour elle une lettre de divorce, et la lui mettra dans la main, et la renverra hors de sa maison.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée