Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 16. 1

1
1732
וְ·דָוִ֗ד
David · Et
Np · Conj
5674
עָבַ֤ר
avait passé
Vqp-3ms
4592
מְעַט֙
un peu
Nc-ms-a
7218
מֵֽ·הָ·רֹ֔אשׁ
sommet · du · au - delà
Nc-ms-a · Prtd · Prep


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · lorsque
Prtm · Conj


,
6717
צִיבָ֛א
Tsiba
Np


,
5288
נַ֥עַר
serviteur de
Nc-ms-c
4648
מְפִי־
Mephibosheth
Np


,
4648
בֹ֖שֶׁת

Np
7122
לִ·קְרָאת֑·וֹ
le · rencontrer · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep

/
6776
וְ·צֶ֨מֶד
deux · et
Nc-ms-c · Conj
2543
חֲמֹרִ֜ים
ânes
Nc-bp-a
2280
חֲבֻשִׁ֗ים
bâtés
Vqs-mp-a


,
5921
וַ·עֲלֵי·הֶם֩
eux · sur · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
3967
מָאתַ֨יִם
deux cents
Adjc-bd-a
3899
לֶ֜חֶם
pains
Nc-bs-a


,
3967
וּ·מֵאָ֧ה
cent · et
Adjc-bs-a · Conj
6778
צִמּוּקִ֛ים
gâteaux de raisins secs
Nc-mp-a


,
3967
וּ·מֵ֥אָה
cent · et
Adjc-bs-a · Conj
7019
קַ֖יִץ
de fruits d' été
Nc-ms-a


,
5035
וְ·נֵ֥בֶל
une outre de · et
Nc-ms-c · Conj
3196
יָֽיִן
vin
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
avait5674
passé5674
un
peu4592
au7218
-7218
delà7218
du
sommet7218
,
lorsque
voici2009
,
Tsiba6717
,
serviteur5288
de
Mephibosheth 4648 , 4648
,
vint
à
sa
rencontre
avec
deux6776
ânes2543
bâtés2280
,
sur5921
lesquels
il
y
avait
deux3967
cents3967
pains3899
,
et
cent3967
gâteaux6778
de
raisins6778
secs6778
,
et
cent3967
de
fruits7019
d'
été7019
,
et
une
outre5035
de
vin3196
.

Traduction révisée

David venait de dépasser le sommet, quand, voici, Tsiba, serviteur de Mephibosheth, vint à sa rencontre avec deux ânes harnachés sur lesquels il y avait 200 pains, 100 gâteaux de raisins secs, 100 de fruits d’été, et une outre de vin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale