559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
302
אֲחִיתֹ֨פֶל֙
Akhitophel
Np
413
אֶל־
à
Prep
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
Absalom
Np
:
935
בּ֚וֹא
Va
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
6370
פִּלַגְשֵׁ֣י
les concubines de
Nc-fp-c
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
834
אֲשֶׁ֥ר
qu' il
Prtr
3240
הִנִּ֖יחַ
a laissées
Vhp-3ms
8104
לִ·שְׁמ֣וֹר
garder · pour
Vqc · Prep
1004
הַ·בָּ֑יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
;
/
8085
וְ·שָׁמַ֤ע
entendra dire · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
3588
כִּֽי־
que
Conj
887
נִבְאַ֣שְׁתָּ
tu es en mauvaise odeur
VNp-2ms
854
אֶת־
auprès de
Prep
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
2388
וְ·חָ֣זְק֔וּ
seront fortifiées · et
Vqq-3cp · Conj
3027
יְדֵ֖י
les mains de
Nc-bd-c
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
sont
Prtr
854
אִתָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
Akhitophel dit à Absalom : Va vers les concubines de ton père, qu’il a laissées pour garder la maison ; ainsi tout Israël entendra dire que tu t’es rendu odieux auprès de ton père, et les mains de tous ceux qui sont avec toi seront fortifiées.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby