Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 16. 4

4
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
6717
לְ·צִבָ֔א
Tsiba · à
Np · Prep


:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm


,

לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3605
כֹּ֖ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
est
Prtr
4648
לִ·מְפִי־
– · à
Np · Prep
4648
בֹ֑שֶׁת
Mephibosheth
Np


.

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6717
צִיבָא֙
Tsiba
Np


:
7812
הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי
Je me prosterne
Vvp-1cs


;
4672
אֶמְצָא־
que je trouve
Vqi-1cs
2580
חֵ֥ן
faveur
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֖י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


,
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · ô
Nc-ms-a · Prtd


,

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
dit559
à
Tsiba6717
:
Voici2009
,
tout3605
ce834
qui
est
à4648
Mephibosheth 4648 , 4648
est
à
toi
.
Et
Tsiba6717
dit559
:
Je
me7812
prosterne7812
;
que
je
trouve4672
faveur2580
à
tes5869
yeux5869
,
ô
roi4428
,
mon
seigneur113
!
§

Traduction révisée

Le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui est à Mephibosheth est à toi. Tsiba dit : Je me prosterne ; que je trouve faveur à tes yeux, ô roi, mon seigneur !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale