Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 16. 13

13
3212
וַ·יֵּ֧לֶךְ
allèrent · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
376
וַ·אֲנָשָׁ֖י·ו
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
1870
בַּ·דָּ֑רֶךְ
chemin · leur
Nc-bs-a · Prepd


;

/
8096
וְ·שִׁמְעִ֡י
Shimhi · et
Np · Conj
1980
הֹלֵךְ֩
marchait
Vqr-ms-a
6763
בְּ·צֵ֨לַע
le flanc · sur
Nc-bs-c · Prep
2022
הָ·הָ֜ר
la montagne · de
Nc-ms-a · Prtd


,
5980
לְ·עֻמָּת֗·וֹ
lui · vis - à - vis de · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
1980
הָלוֹךְ֙
en marchant
Vqa
7043
וַ·יְקַלֵּ֔ל
il maudissait · et
Vpw-3ms · Conj
5619
וַ·יְסַקֵּ֤ל
lançait · et
Vpw-3ms · Conj
68
בָּֽ·אֲבָנִים֙
pierres · des
Nc-fp-a · Prepd
5980
לְ·עֻמָּת֔·וֹ
lui · contre · –
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
6080
וְ·עִפַּ֖ר
jetait · et
Vpq-3ms · Conj
6083
בֶּ·עָפָֽר
la poussière · de
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
et
ses
hommes376
allèrent3212
leur
chemin1870
;
et
Shimhi8096
marchait1980
sur
le
flanc6763
de
la
montagne2022
,
vis5980
-5980
à
-5980
vis5980
de
lui5980
,
et
en1980
marchant1980
il
maudissait7043
et
lançait5619
des
pierres68
contre5980
lui5980
,
et
jetait6080
de
la
poussière6083
.

Traduction révisée

David et ses hommes poursuivirent leur chemin tandis que Shimhi marchait sur le flanc de la montagne, vis-à-vis de lui ; et en marchant il maudissait, lançait des pierres contre lui et jetait de la poussière.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale