Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 16. 7

7
3541
וְ·כֹֽה־
ainsi · Et
Adv · Conj
559
אָמַ֥ר
disait
Vqp-3ms
8096
שִׁמְעִ֖י
Shimhi
Np
7043
בְּ·קַֽלְל֑·וֹ
lui · maudissant · en
Sfxp-3ms · Vpc · Prep


:

/
3318
צֵ֥א
Sors
Vqv-2ms


,
3318
צֵ֛א
sors
Vqv-2ms


,
376
אִ֥ישׁ
homme de
Nc-ms-c
1818
הַ·דָּמִ֖ים
sang · les
Nc-mp-a · Prtd


,
376
וְ·אִ֥ישׁ
homme de · et
Nc-ms-c · Conj
1100
הַ·בְּלִיָּֽעַל
Bélial · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
Shimhi8096
disait559
ainsi3541
en
maudissant7043
:
Sors3318
,
sors3318
,
homme376
de
sang1818
,
et
homme376
de
Bélial1100
!

Traduction révisée

Shimhi le maudissait ainsi : Sors, sors, homme sanguinaire, et homme de Bélial !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale