Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 16. 11

11
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֤ד
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
52
אֲבִישַׁי֙
Abishaï
Np
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5650
עֲבָדָ֔י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm


,
1121
בְנִ֛·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
3318
יָצָ֥א
est sorti
Vqp-3ms
4578
מִ·מֵּעַ֖·י
mes · entrailles · de
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep


,
1245
מְבַקֵּ֣שׁ
cherche
Vpr-ms-a
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשִׁ֑·י
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


;

/
637
וְ·אַ֨ף
– · et
Adv · Conj
3588
כִּֽי־
combien plus
Conj
6258
עַתָּ֜ה
maintenant
Adv
1145
בֶּן־
ce Benjaminite
Ng-ms-c


!
1145
הַ·יְמִינִ֗י
– · –
Ng-ms-a · Prtd
3240
הַנִּ֤חוּ
Laissez - le
Vhv-2mp


,

ל·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
7043
וִֽ·יקַלֵּ֔ל
qu' il maudisse · et
Vpi-3ms · Conj


!
3588
כִּ֥י
car
Conj
559
אָֽמַר־
dit
Vqp-3ms

ל֖·וֹ
lui · a
Sfxp-3ms · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
dit559
à413
Abishaï52
et
à
tous3605
ses
serviteurs5650
:
Voici2009
,
mon
fils1121
qui834
est3318
sorti3318
de
mes
entrailles4578
,
cherche1245
ma
vie5315
;
combien 637 , 3588
plus 637 , 3588
maintenant6258
ce 1145 , 1145
Benjaminite 1145 , 1145
!
Laissez3240
-3240
le
,
et
qu'
il
maudisse7043
!
car3588
l'
Éternel3068
le
lui
a
dit559
.

Traduction révisée

David dit à Abishaï et à tous ses serviteurs : Voici, mon fils qui est sorti de moi, en veut à ma vie ; combien plus maintenant ce Benjaminite ! Laissez-le, et qu’il maudisse ! car l’Éternel le lui a dit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale