Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 16. 18

18
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
2365
חוּשַׁי֮
Hushaï
Np
413
אֶל־
à
Prep
53
אַבְשָׁלֹם֒
Absalom
Np


:
3808
לֹ֕א
Non
Prtn


,
3588
כִּי֩
car
Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
celui qu' ont
Prtr
977
בָּחַ֧ר
choisi
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
5971
וְ·הָ·עָ֥ם
peuple · ce · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
376
אִ֣ישׁ
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np

/
3808
ketiv[לא]

Prtn

qere(ל֥·וֹ)
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1961
אֶהְיֶ֖ה
je serai
Vqi-1cs


,
854
וְ·אִתּ֥·וֹ
lui · avec · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
3427
אֵשֵֽׁב
je demeurerai
Vqi-1cs

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
Hushaï2365
dit559
à413
Absalom53
:
Non3808
,
car3588
je
serai1961
à
celui834
qu'
ont834
choisi977
l'
Éternel3068
et
ce
peuple5971
,
et
tous3605
les
hommes376
d'
Israël3478
,
et
c'
est
avec854
lui854
que
je
demeurerai3427
;

Traduction révisée

Hushaï dit à Absalom : Non, car je serai à celui que l’Éternel, et ce peuple, et tous les hommes d’Israël ont choisi, et c’est avec lui que je demeurerai ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale