559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
6717
צִיבָ֖א
Tsiba
Np
:
4100
מָה־
Que veux - tu faire de
Prti
428
אֵ֣לֶּה
cela
Prd-xcp
?
לָּ֑·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6717
צִ֠יבָא
Tsiba
Np
:
2543
הַ·חֲמוֹרִ֨ים
sont · Les
Nc-bp-a · Prtd
1004
לְ·בֵית־
la maison du · pour
Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
7392
לִ·רְכֹּ֗ב
les monter · pour
Vqc · Prep
;
3899
qere(וְ·הַ·לֶּ֤חֶם)
pain · le · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
3899
ketiv[ו·ל·ה·לחם]
– · – · – · –
Nc-bs-a · Prtd · Prep · Conj
7019
וְ·הַ·קַּ֨יִץ֙
fruits d' été · les · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
398
לֶ·אֱכ֣וֹל
que les mangent · pour
Vqc · Prep
5288
הַ·נְּעָרִ֔ים
jeunes hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
;
3196
וְ·הַ·יַּ֕יִן
vin · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
,
8354
לִ·שְׁתּ֥וֹת
que en boive · pour
Vqc · Prep
3287
הַ·יָּעֵ֖ף
est fatigué · celui qui
Adja-ms-a · Prtd
4057
בַּ·מִּדְבָּֽר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Le roi dit à Tsiba : Que veux-tu faire de cela ? Tsiba répondit : Les ânes sont pour la maison du roi, pour leur servir de monture ; le pain et les fruits d’été, pour que les jeunes hommes les mangent ; et le vin, pour que celui qui est fatigué dans le désert en boive.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby