Jérémie 27
7225
בְּ·רֵאשִׁ֗ית
commencement · Au
Nc-fs-c · Prep
4467
מַמְלֶ֛כֶת
du règne de
Nc-fs-c
3079
יְהוֹיָקִ֥ם
Jehoïakim
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
2977
יֹאושִׁיָּ֖הוּ
Josias
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
,
/
1961
הָיָ֞ה
vint
Vqp-3ms
1697
הַ·דָּבָ֤ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
413
אֶֽל־
à
Prep
3414
יִרְמְיָ֔ה
Jérémie
Np
854
מֵ·אֵ֥ת
par · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep
׃
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
me dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
6213
עֲשֵׂ֣ה
Fais
Vqv-2ms
לְ·ךָ֔
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
4147
מוֹסֵר֖וֹת
des liens
Nc-bp-a
4133
וּ·מֹט֑וֹת
des jougs · et
Nc-fp-c · Conj
,
/
5414
וּ·נְתַתָּ֖·ם
– · mets - les · et
Sfxp-3mp · Vqq-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6677
צַוָּארֶֽ·ךָ
ton · cou
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
;
7971
וְ·שִׁלַּחְתָּ·ם֩
– · envoie - les · et
Sfxp-3mp · Vpq-2ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֨לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
123
אֱד֜וֹם
Édom
Np
,
413
וְ·אֶל־
au · et
Prep · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
4124
מוֹאָ֗ב
Moab
Np
,
413
וְ·אֶל־
au · et
Prep · Conj
4428
מֶ֨לֶךְ֙
roi
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֣י
des fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֔וֹן
Ammon
Np
,
413
וְ·אֶל־
au · et
Prep · Conj
4428
מֶ֥לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
6865
צֹ֖ר
Tyr
Np
,
413
וְ·אֶל־
au · et
Prep · Conj
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
6721
צִיד֑וֹן
Sidon
Np
,
/
3027
בְּ·יַ֤ד
la main des · par
Nc-bs-c · Prep
4397
מַלְאָכִים֙
messagers
Nc-mp-a
935
הַ·בָּאִ֣ים
sont venus · qui
Vqr-mp-a · Prtd
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
à Jérusalem
Np
413
אֶל־
vers
Prep
6667
צִדְקִיָּ֖הוּ
Sédécias
Np
,
4428
מֶ֥לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
;
6680
וְ·צִוִּיתָ֣
commande - leur · et
Vpq-2ms · Conj
,
853
אֹתָ֔·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
413
אֶל־
pour
Prep
113
אֲדֹֽנֵי·הֶ֖ם
leurs · seigneurs
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
3541
כֹּ֥ה
ainsi
Adv
559
תֹֽאמְר֖וּ
Vous direz
Vqi-2mp
413
אֶל־
à
Prep
113
אֲדֹֽנֵי·כֶֽם
vos · seigneurs
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
:
595
אָנֹכִ֞י
Moi
Prp-1cs
,
6213
עָשִׂ֣יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֗רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
853
אֶת־
–
Prto
120
הָ·אָדָ֤ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
929
הַ·בְּהֵמָה֙
bête · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
qui
Prtr
5921
עַל־
[sont]
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
3581
בְּ·כֹחִ·י֙
ma · puissance · par
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
1419
הַ·גָּד֔וֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd
2220
וּ·בִ·זְרוֹעִ֖·י
mon · bras · par · et
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep · Conj
5186
הַ·נְּטוּיָ֑ה
étendu · l'
Vqs-fs-a · Prtd
,
/
5414
וּ·נְתַתִּ֕י·הָ
– · je les ai donnés · et
Sfxp-3fs · Vqq-1cs · Conj
834
לַ·אֲשֶׁ֖ר
à qui · –
Prtr · Prep
3474
יָשַׁ֥ר
il était bon
Vqp-3ms
5869
בְּ·עֵינָֽ·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
׃
.
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
595
אָֽנֹכִי֙
moi
Prp-1cs
5414
נָתַ֨תִּי֙
j' ai livré
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
776
הָ·אֲרָצ֣וֹת
pays · ces
Nc-bp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
ceux-ci · –
Prd-xcp · Prtd
3027
בְּ·יַ֛ד
la main de · en
Nc-bs-c · Prep
5019
נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר
Nebucadnetsar
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np
,
5650
עַבְדִּ֑·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
1571
וְ·גַם֙
aussi · et
Prta · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2416
חַיַּ֣ת
les bêtes des
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֔ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
5414
נָתַ֥תִּי
je ai donné
Vqp-1cs
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5647
לְ·עָבְדֽ·וֹ
– · le servir · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
׃
.
5647
וְ·עָבְד֤וּ
le serviront · Et
Vqq-3cp · Conj
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
בְּנ֖·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
1121
בֶּן־
le fils de
Nc-ms-c
1121
בְּנ֑·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
5704
עַ֣ד
jusqu' à
Prep
935
בֹּא־
ce que vienne
Vqc
6256
עֵ֤ת
le temps de
Nc-bs-c
776
אַרְצ·וֹ֙
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
1571
גַּם־
aussi
Prta
,
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
5647
וְ·עָ֤בְדוּ
l' asservissent · et
Vqq-3cp · Conj
ב·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
1471
גּוֹיִ֣ם
[aux]
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֔ים
plusieurs
Adja-mp-a
4428
וּ·מְלָכִ֖ים
[des] · et
Nc-mp-a · Conj
1419
גְּדֹלִֽים
grands
Adja-mp-a
׃
.
1961
וְ·הָיָ֨ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
1471
הַ·גּ֜וֹי
la nation · que
Nc-ms-a · Prtd
4467
וְ·הַ·מַּמְלָכָ֗ה
royaume · le · ou
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5647
יַעַבְד֤וּ
le servira
Vqi-3mp
,
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
,
853
אֶת־
–
Prto
5019
נְבוּכַדְנֶאצַּ֣ר
Nebucadnetsar
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np
,
853
וְ·אֵ֨ת
– · et
Prto · Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
5414
יִתֵּן֙
aura mis
Vqi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
6677
צַוָּאר֔·וֹ
son · cou
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5923
בְּ·עֹ֖ל
le joug du · sous
Nc-ms-c · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֑ל
Babylone
Np
,
/
2719
בַּ·חֶרֶב֩
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
7458
וּ·בָ·רָעָ֨ב
la famine · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
1698
וּ·בַ·דֶּ֜בֶר
la peste · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
6485
אֶפְקֹ֨ד
je visiterai
Vqi-1cs
5921
עַל־
contre
Prep
1471
הַ·גּ֤וֹי
nation · cette
Nc-ms-a · Prtd
,
1931
הַ·הוּא֙
celle-là · –
Prp-3ms · Prtd
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
5704
עַד־
jusqu' à ce que
Prep
8552
תֻּמִּ֥·י
– · je les aie consumés
Sfxp-1cs · Vqc
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3027
בְּ·יָדֽ·וֹ
sa · main · par
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
859
וְ֠·אַתֶּם
vous · Et
Prp-2mp · Conj
,
408
אַל־
n' pas
Prtn
8085
תִּשְׁמְע֨וּ
écoutez
Vqj-2mp
413
אֶל־
vers
Prep
5030
נְבִיאֵי·כֶ֜ם
vos · prophètes
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
7080
קֹֽסְמֵי·כֶ֗ם
vos · devins
Sfxp-2mp · Vqr-mp-c
,
413
וְ·אֶל֙
vers · et
Prep · Conj
2472
חֲלֹמֹ֣תֵי·כֶ֔ם
vos · songeurs
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
6049
עֹֽנְנֵי·כֶ֖ם
vos · pronostiqueurs
Sfxp-2mp · Vmr-mp-c
,
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
3786
כַּשָּׁפֵי·כֶ֑ם
vos · magiciens
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
/
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1992
הֵ֞ם
eux
Prp-3mp
559
אֹמְרִ֤ים
parlent
Vqr-mp-a
413
אֲלֵי·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
5647
תַעַבְד֖וּ
Vous servirez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
4428
מֶ֥לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶֽל
Babylone
Np
׃
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
8267
שֶׁ֔קֶר
le mensonge
Nc-ms-a
1992
הֵ֖ם
eux
Prp-3mp
5012
נִבְּאִ֣ים
ils prophétisent
VNr-mp-a
לָ·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
,
/
4616
לְמַ֨עַן
pour
Prep
7368
הַרְחִ֤יק
faire aller
Vhc
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
5921
מֵ·עַ֣ל
loin de · –
Prep · Prep
127
אַדְמַתְ·כֶ֔ם
votre · terre
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
,
5080
וְ·הִדַּחְתִּ֥י
pour que je jette dehors · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
6
וַ·אֲבַדְתֶּֽם
que vous périssiez · et
Vqq-2mp · Conj
׃
.
1471
וְ·הַ·גּ֗וֹי
nation · la · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
935
יָבִ֧יא
mettra
Vhi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
6677
צַוָּאר֛·וֹ
son · cou
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5923
בְּ·עֹ֥ל
le joug du · sous
Nc-ms-c · Prep
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np
5647
וַֽ·עֲבָד֑·וֹ
– · le servira · et
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj
,
/
3240
וְ·הִנַּחְתִּ֤י·ו
– · je la laisserai · et
Sfxp-3ms · Vhq-1cs · Conj
5921
עַל־
dans
Prep
127
אַדְמָת·וֹ֙
sa · terre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
5647
וַֽ·עֲבָדָ֖·הּ
– · elle la labourera · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
3427
וְ·יָ֥שַׁב
y demeurera · et
Vqq-3ms · Conj
בָּֽ·הּ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
413
וְ·אֶל־
à · Et
Prep · Conj
6667
צִדְקִיָּ֤ה
Sédécias
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
1696
דִּבַּ֔רְתִּי
je parlai
Vpp-1cs
,
3605
כְּ·כָל־
toutes · selon
Nc-ms-c · Prep
1697
הַ·דְּבָרִ֥ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֖לֶּה
celles-là · –
Prd-xcp · Prtd
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
935
הָבִ֨יאוּ
Prêtez
Vhv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
6677
צַוְּארֵי·כֶ֜ם
vos · cous
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
5923
בְּ·עֹ֣ל
joug du · au
Nc-ms-c · Prep
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֗ל
Babylone
Np
,
5647
וְ·עִבְד֥וּ
servez - le · et
Vqv-2mp · Conj
,
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5971
וְ·עַמּ֖·וֹ
son · peuple · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
,
2421
וִֽ·חְיֽוּ
vous vivrez · et
Vqv-2mp · Conj
׃
.
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
4191
תָמ֨וּתוּ֙
mourriez - vous
Vqi-2mp
,
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
5971
וְ·עַמֶּ֔·ךָ
ton · peuple · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
2719
בַּ·חֶ֖רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
,
7458
בָּ·רָעָ֣ב
la famine · par
Nc-ms-a · Prepd
,
1698
וּ·בַ·דָּ֑בֶר֙
la peste · par · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
,
/
834
כַּֽ·אֲשֶׁר֙
que · selon
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֣ר
a parlé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
contre
Prep
1471
הַ·גּ֕וֹי
nation · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5647
יַעֲבֹ֖ד
servira
Vqi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
4428
מֶ֥לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶֽל
Babylone
Np
׃
?
408
וְ·אַֽל־
n' pas · Et
Prtn · Conj
8085
תִּשְׁמְע֞וּ
écoutez
Vqj-2mp
413
אֶל־
–
Prep
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles des
Nc-mp-c
5030
הַ·נְּבִאִ֗ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
559
הָ·אֹמְרִ֤ים
vous parlent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
,
413
אֲלֵי·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5647
תַעַבְד֖וּ
Vous servirez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֑ל
Babylone
Np
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
8267
שֶׁ֔קֶר
le mensonge
Nc-ms-a
1992
הֵ֖ם
eux
Prp-3mp
5012
נִבְּאִ֥ים
ils prophétisent
VNr-mp-a
לָ·כֶֽם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
7971
שְׁלַחְתִּי·ם֙
– · je les ai envoyés
Sfxp-3mp · Vqp-1cs
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
1992
וְ·הֵ֛ם
eux · et
Prp-3mp · Conj
5012
נִבְּאִ֥ים
ils prophétisent
VNr-mp-a
8034
בִּ·שְׁמִ֖·י
mon · nom · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
8267
לַ·שָּׁ֑קֶר
mensonge · le
Nc-ms-a · Prepd
,
/
4616
לְמַ֨עַן
afin que
Prep
5080
הַדִּיחִ֤·י
– · je jette dehors
Sfxp-1cs · Vhc
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
6
וַ·אֲבַדְתֶּ֔ם
que vous périssiez · et
Vqq-2mp · Conj
,
859
אַתֶּ֕ם
vous
Prp-2mp
5030
וְ·הַ·נְּבִאִ֖ים
prophètes · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5012
הַֽ·נִּבְּאִ֥ים
prophétisent · qui
VNr-mp-a · Prtd
לָ·כֶֽם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
413
וְ·אֶל־
aux · Et
Prep · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִים֩
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֨ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֜ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
1696
דִּבַּ֣רְתִּי
je parlai
Vpp-1cs
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3541
כֹּה֮
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
:
408
אַֽל־
N' point
Prtn
8085
תִּשְׁמְע֞וּ
écoutez
Vqj-2mp
413
אֶל־
–
Prep
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
5030
נְבִֽיאֵי·כֶ֗ם
vos · prophètes
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
5012
הַֽ·נִּבְּאִ֤ים
prophétisent · qui
VNr-mp-a · Prtd
לָ·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
3627
כְלֵ֧י
les ustensiles de
Nc-mp-c
1004
בֵית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
7725
מוּשָׁבִ֥ים
vont revenir
VHs-mp-a
894
מִ·בָּבֶ֖לָ·ה
– · Babylone · de
Sfxd · Np · Prep
6258
עַתָּ֣ה
maintenant
Adv
4120
מְהֵרָ֑ה
bientôt
Nc-fs-a
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
8267
שֶׁ֔קֶר
c' est le mensonge
Nc-ms-a
1992
הֵ֖מָּה
eux
Prp-3mp
5012
נִבְּאִ֥ים
qu' ils prophétisent
VNr-mp-a
לָ·כֶֽם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
408
אַל־
Ne pas
Prtn
8085
תִּשְׁמְע֣וּ
les écoutez
Vqj-2mp
;
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
5647
עִבְד֥וּ
servez
Vqv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֖ל
Babylone
Np
,
2421
וִֽ·חְי֑וּ
vivez · et
Vqv-2mp · Conj
.
/
4100
לָ֧·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
1961
תִֽהְיֶ֛ה
serait - elle
Vqi-3fs
5892
הָ·עִ֥יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
2723
חָרְבָּֽה
un désert
Nc-fs-a
׃
?
518
וְ·אִם־
s' · Et
Conj · Conj
5030
נְבִאִ֣ים
ils sont prophètes
Nc-mp-a
,
1992
הֵ֔ם
eux
Prp-3mp
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3426
יֵ֥שׁ
est
Prtm
1697
דְּבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
854
אִתָּ֑·ם
eux · avec
Sfxp-3mp · Prep
,
/
6293
יִפְגְּעוּ־
qu' ils intercèdent
Vqj-3mp
4994
נָא֙
donc
Prte
3068
בַּֽ·יהוָ֣ה
l' Éternel · auprès de
Np · Prep
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
1115
לְ·בִלְתִּי־
que n' point · afin
Conj · Prep
935
בֹ֜אוּ
aillent
Vqv-2mp
3627
הַ·כֵּלִ֣ים ׀
ustensiles · les
Nc-mp-a · Prtd
3498
הַ·נּוֹתָרִ֣ים
restent · qui
VNr-mp-a · Prtd
1004
בְּ·בֵית־
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
1004
וּ·בֵ֨ית
dans la maison du · et
Nc-ms-c · Conj
4428
מֶ֧לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
,
3389
וּ·בִ·ירוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem · à · et
Np · Prep · Conj
,
894
בָּבֶֽלָ·ה
– · à Babylone
Sfxd · Np
׃
.
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a
413
אֶל־
touchant
Prep
5982
הָֽ·עַמֻּדִ֔ים
colonnes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
5921
וְ·עַל־
touchant · et
Prep · Conj
3220
הַ·יָּ֖ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
,
5921
וְ·עַל־
touchant · et
Prep · Conj
4350
הַ·מְּכֹנ֑וֹת
socles · les
Nc-fp-a · Prtd
,
/
5921
וְ·עַל֙
touchant · et
Prep · Conj
3499
יֶ֣תֶר
le reste
Nc-ms-c
3627
הַ·כֵּלִ֔ים
ustensiles · des
Nc-mp-a · Prtd
3498
הַ·נּוֹתָרִ֖ים
sont de reste · qui
VNr-mp-a · Prtd
5892
בָּ·עִ֥יר
cette ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
׃
,
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
3947
לְקָחָ֗·ם
– · a pris
Sfxp-3mp · Vqp-3ms
5019
נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙
Nebucadnetsar
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np
,
1540
בַּ֠·גְלוֹת·וֹ
– · quand il transporta · –
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
853
אֶת־
à
Prto
3204
יְכָונְיָ֨ה
Jéconias
Np
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3079
יְהוֹיָקִ֧ים
Jehoïakim
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
3389
מִ·ירֽוּשָׁלִַ֖ם
Jérusalem · de
Np · Prep
894
בָּבֶ֑לָ·ה
– · Babylone
Sfxd · Np
,
/
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2715
חֹרֵ֥י
les nobles de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
3389
וִ·ירוּשָׁלִָֽם
de Jérusalem · et
Np · Conj
;
׃
--
3588
כִּ֣י
car
Conj
3541
כֹ֥ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֛ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֖וֹת
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
5921
עַל־
touchant
Prep
3627
הַ·כֵּלִ֗ים
ustensiles · les
Nc-mp-a · Prtd
3498
הַ·נּֽוֹתָרִים֙
restent · qui
VNr-mp-a · Prtd
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
1004
וּ·בֵ֥ית
dans la maison du · et
Nc-ms-c · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
,
3389
וִ·ירוּשָׁלִָֽם
à Jérusalem · et
Np · Conj
׃
:
894
בָּבֶ֥לָ·ה
à · Babylone
Sfxd · Np
935
יוּבָ֖אוּ
Ils seront emportés
VHi-3mp
,
8033
וְ·שָׁ֣מָּ·ה
– · là · et
Sfxd · Adv · Conj
1961
יִֽהְי֑וּ
ils seront
Vqi-3mp
/
5704
עַ֠ד
jusqu' au
Prep
3117
י֣וֹם
jour où
Nc-ms-c
6485
פָּקְדִ֤·י
– · je m' en occuperai
Sfxp-1cs · Vqc
,
853
אֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
5927
וְ·הַֽעֲלִיתִי·ם֙
– · où je les ferai remonter · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
7725
וַ·הֲשִׁ֣יבֹתִ֔י·ם
– · revenir · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée