413
וְ·אֶל־
à · Et
Prep · Conj
6667
צִדְקִיָּ֤ה
Sédécias
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
1696
דִּבַּ֔רְתִּי
je parlai
Vpp-1cs
,
3605
כְּ·כָל־
toutes · selon
Nc-ms-c · Prep
1697
הַ·דְּבָרִ֥ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֖לֶּה
celles-là · –
Prd-xcp · Prtd
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
935
הָבִ֨יאוּ
Prêtez
Vhv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
6677
צַוְּארֵי·כֶ֜ם
vos · cous
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
5923
בְּ·עֹ֣ל
joug du · au
Nc-ms-c · Prep
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֗ל
Babylone
Np
,
5647
וְ·עִבְד֥וּ
servez - le · et
Vqv-2mp · Conj
,
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5971
וְ·עַמּ֖·וֹ
son · peuple · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
,
2421
וִֽ·חְיֽוּ
vous vivrez · et
Vqv-2mp · Conj
׃
.
Et je parlai à Sédécias, roi de Juda, selon toutes ces paroles, disant : Prêtez vos cous au joug du roi de Babylone, et servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée