413
וְ·אֶל־
aux · Et
Prep · Conj
3548
הַ·כֹּהֲנִים֩
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֨ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֜ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
1696
דִּבַּ֣רְתִּי
je parlai
Vpp-1cs
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3541
כֹּה֮
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np
:
408
אַֽל־
N' point
Prtn
8085
תִּשְׁמְע֞וּ
écoutez
Vqj-2mp
413
אֶל־
–
Prep
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
5030
נְבִֽיאֵי·כֶ֗ם
vos · prophètes
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
5012
הַֽ·נִּבְּאִ֤ים
prophétisent · qui
VNr-mp-a · Prtd
לָ·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
3627
כְלֵ֧י
les ustensiles de
Nc-mp-c
1004
בֵית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
7725
מוּשָׁבִ֥ים
vont revenir
VHs-mp-a
894
מִ·בָּבֶ֖לָ·ה
– · Babylone · de
Sfxd · Np · Prep
6258
עַתָּ֣ה
maintenant
Adv
4120
מְהֵרָ֑ה
bientôt
Nc-fs-a
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
8267
שֶׁ֔קֶר
c' est le mensonge
Nc-ms-a
1992
הֵ֖מָּה
eux
Prp-3mp
5012
נִבְּאִ֥ים
qu' ils prophétisent
VNr-mp-a
לָ·כֶֽם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Et je parlai aux sacrificateurs et à tout ce peuple, disant : Ainsi dit l’Éternel : N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant : “Voici, les ustensiles de la maison de l’Éternel vont bientôt revenir de Babylone” ; car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée