Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 10. 18

18
3588
כִּֽי־
Car
Conj
3541
כֹה֙
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
2005
הִנְ·נִ֥י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7049
קוֹלֵ֛עַ
je vais lancer comme avec une fronde
Vqr-ms-a
853
אֶת־

Prto
3427
יוֹשְׁבֵ֥י
les habitants du
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6471
בַּ·פַּ֣עַם
cette fois · à
Nc-fs-a · Prepd


,
2063
הַ·זֹּ֑את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd

/
6887
וַ·הֲצֵר֥וֹתִי
je ferai venir la détresse · et
Vhq-1cs · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


,
4616
לְמַ֥עַן
afin
Prep
4672
יִמְצָֽאוּ
qu' on les trouve
Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Voici2005
,
à
cette6471
fois6471
je
vais7049
lancer7049
,
comme7049
avec7049
une
fronde7049
,
les
habitants3427
du
pays776
;
et
je
ferai6887
venir6887
sur
eux
la
détresse6887
,
afin4616
qu'
on4672
les
trouve4672
.

Traduction révisée

Car ainsi dit l’Éternel : “Voici, cette fois je vais lancer, comme avec une fronde, les habitants du pays ; et je ferai venir sur eux la détresse, afin qu’on les trouve.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale