3588
כִּֽי־
Car
Conj
3541
כֹה֙
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֥י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
7049
קוֹלֵ֛עַ
je vais lancer comme avec une fronde
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
3427
יוֹשְׁבֵ֥י
les habitants du
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6471
בַּ·פַּ֣עַם
cette fois · à
Nc-fs-a · Prepd
,
2063
הַ·זֹּ֑את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
/
6887
וַ·הֲצֵר֥וֹתִי
je ferai venir la détresse · et
Vhq-1cs · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
,
4616
לְמַ֥עַן
afin
Prep
4672
יִמְצָֽאוּ
qu' on les trouve
Vqi-3mp
׃
.
Car ainsi dit l’Éternel : “Voici, cette fois je vais lancer, comme avec une fronde, les habitants du pays ; et je ferai venir sur eux la détresse, afin qu’on les trouve.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby